Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et appelle tous les États Membres à faire de même. | UN | ولهذا فإن وفد بلدي سيصوت لصالح مشروع القرار كما أنه يدعو كافة الدول للتصويت لصالحه. |
appelle le bouseux. Dis lui que je veux voir les filles ayant des symptômes. | Open Subtitles | اتصل بذاك الشاب، وأخبره بأني أريد أن أقابل أولائك الفتيات الآن |
Je suis calme... Je t'appelle d'une cabine car il a fait sauter mon portable de la main avec une balle. | Open Subtitles | إنني أتصل بك من الهاتف العمومي لأنه أطلق .النار على هاتفيّ الخلوي الذي كان في يدي |
Israël appelle la Force intérimaire des Nations Unies au Liban à mener une enquête détaillée sur l'attaque de ce jour. | UN | إن إسرائيل تدعو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى أن تجري فورا تحقيقا شاملا في اعتداء اليوم. |
Qu'il l'appelle à nouveau, qu'il couche avec elle à nouveau. | Open Subtitles | أنه يتصل بها مجدداً، أنه ينام معها مجدداً. |
Non, je veux dire, j'ai Amanda en ligne. Elle nous appelle. | Open Subtitles | كلا، أقصد حصلت على مكالمة منها إنها تتصل بنا |
Le représentant appelle les partenaires de développement à fournir une assistance dans ce domaine. | UN | وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال. |
La délégation russe appelle les parties au conflit à s'abstenir de toute initiative qui pourrait mettre en péril l'ouverture de négociations. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات. |
La décennie en question appelle à lutter contre le racisme, non à l'étudier. | UN | إن العقد المشار اليه يدعو الى القضاء على العنصرية لا الى دراستها. |
Il appelle au dialogue, à la compréhension et au règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | كما أنه يدعو الى الحوار والى التفاهم، وحل الخلاف مع اﻵخرين بالطرق السلمية. |
Manny, je vous veux avec moi quand j'appelle le superviseur Drake. | Open Subtitles | ماني, أريدك أنْ تكون معي عندما اتصل بالمشرف دريك. |
appelle la télé, dis-leur que je vais faire leurs émissions. | Open Subtitles | اتصل بالقناة ، وأخبرهم أنني سأظهر في برنامجهم. |
Tu vas chez elle ou t'appelle un pote à toi. | Open Subtitles | آسف، اذهب إلى منزلها أو اتصل بأحد أصدقائك. |
appelle l'agent Hill. Dis-lui qu'on a trouvé la veine principale. | Open Subtitles | أتصل بالعميل هيل، أخبره بأننا وجدا العقل المدبر |
Je suppose que la prochaine que je vous appelle directement vous décrocherez le téléphone. | Open Subtitles | إذن، أفترض في المرة القادمة عندما أتصل بك ستجيب على هاتفك |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale appelle à repousser les limites de ce qu'on considère actuellement comme mesurable. | UN | وفي هذا المضمار تدعو المقرِّرة الخاصة إلى توسيع آفاق ما لا يزال يُعَد حالياً قابلاً للقياس. |
Il appelle donc, de toute urgence, au respect des obligations juridiques et des engagements pris en matière de désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم، تدعو الحركة إلى الامتثال العاجل للالتزامات القانونية والوفاء بالتعهدات في مجال نزع السلاح النووي. |
Il aurait pu être celui qui appelle les secours ou qui sauve cette petite fille... | Open Subtitles | كان عليه أن يكون الشخص الذي يتصل بالطوارئ، أو ينقذ الفتاة الصغيرة. |
La police n'est jamais la première personne qu'on appelle. Non. | Open Subtitles | الشرطة هم ليسوا اول الاشخاص الذين تتصل بهم |
L'Australie appelle l'Iraq à remplir pleinement, inconditionnellement et sans délai les autres obligations que le Conseil de sécurité lui a imposées. | UN | وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء. |
Je ne plaisante pas. appelle dès que tu as ce message. | Open Subtitles | أنا لست أعبث اتصلي بي سرعان ماتصلك هذه الرسالة |
Il appelle l'attention sur la nécessité d'un dialogue plus approfondi entre ses divers organes, et la formulation de recommandations pratiques. | UN | ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى. |
appelle l'aéroport. Que le jet soit prêt dans une heure. | Open Subtitles | إتصل بالمطار، وأخبرهم أن يُحضروا الطائرة خلال ساعة |
Il appelle les autres pays à soutenir l'initiative. | UN | ويدعو السودان البلدان الأخرى إلى دعم هذه المبادرة. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
Si j'entends un couinement de souris après minuit, j'appelle la police. | Open Subtitles | إن سمعت نميم فأر بعد منتصف الليل، سأتصل بالشرطة. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 234 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. | UN | وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 234 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية. |
Cette évolution, qui est évidente en Afrique, appelle une réponse adaptée de l'ONU. | UN | وهذا التغير، الملحوظ بوضوح في أفريقيا، يتطلب استجابة مناسبة من الأمم المتحدة. |