"appelle" - Translation from French to Arabic

    • يدعو
        
    • اتصل
        
    • أتصل
        
    • تدعو
        
    • يتصل
        
    • تتصل
        
    • وتدعو
        
    • اتصلي
        
    • ووجه
        
    • إتصل
        
    • ويدعو
        
    • وجه
        
    • سأتصل
        
    • توجه
        
    • يتطلب
        
    Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et appelle tous les États Membres à faire de même. UN ولهذا فإن وفد بلدي سيصوت لصالح مشروع القرار كما أنه يدعو كافة الدول للتصويت لصالحه.
    appelle le bouseux. Dis lui que je veux voir les filles ayant des symptômes. Open Subtitles اتصل بذاك الشاب، وأخبره بأني أريد أن أقابل أولائك الفتيات الآن
    Je suis calme... Je t'appelle d'une cabine car il a fait sauter mon portable de la main avec une balle. Open Subtitles إنني أتصل بك من الهاتف العمومي لأنه أطلق .النار على هاتفيّ الخلوي الذي كان في يدي
    Israël appelle la Force intérimaire des Nations Unies au Liban à mener une enquête détaillée sur l'attaque de ce jour. UN إن إسرائيل تدعو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى أن تجري فورا تحقيقا شاملا في اعتداء اليوم.
    Qu'il l'appelle à nouveau, qu'il couche avec elle à nouveau. Open Subtitles أنه يتصل بها مجدداً، أنه ينام معها مجدداً.
    Non, je veux dire, j'ai Amanda en ligne. Elle nous appelle. Open Subtitles كلا، أقصد حصلت على مكالمة منها إنها تتصل بنا
    Le représentant appelle les partenaires de développement à fournir une assistance dans ce domaine. UN وتدعو ملاوي شركاءها في التنمية إلى تقديم المساعدة في هذا المجال.
    La délégation russe appelle les parties au conflit à s'abstenir de toute initiative qui pourrait mettre en péril l'ouverture de négociations. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات.
    La décennie en question appelle à lutter contre le racisme, non à l'étudier. UN إن العقد المشار اليه يدعو الى القضاء على العنصرية لا الى دراستها.
    Il appelle au dialogue, à la compréhension et au règlement des différends par des moyens pacifiques. UN كما أنه يدعو الى الحوار والى التفاهم، وحل الخلاف مع اﻵخرين بالطرق السلمية.
    Manny, je vous veux avec moi quand j'appelle le superviseur Drake. Open Subtitles ماني, أريدك أنْ تكون معي عندما اتصل بالمشرف دريك.
    appelle la télé, dis-leur que je vais faire leurs émissions. Open Subtitles اتصل بالقناة ، وأخبرهم أنني سأظهر في برنامجهم.
    Tu vas chez elle ou t'appelle un pote à toi. Open Subtitles آسف، اذهب إلى منزلها أو اتصل بأحد أصدقائك.
    appelle l'agent Hill. Dis-lui qu'on a trouvé la veine principale. Open Subtitles أتصل بالعميل هيل، أخبره بأننا وجدا العقل المدبر
    Je suppose que la prochaine que je vous appelle directement vous décrocherez le téléphone. Open Subtitles إذن، أفترض في المرة القادمة عندما أتصل بك ستجيب على هاتفك
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale appelle à repousser les limites de ce qu'on considère actuellement comme mesurable. UN وفي هذا المضمار تدعو المقرِّرة الخاصة إلى توسيع آفاق ما لا يزال يُعَد حالياً قابلاً للقياس.
    Il appelle donc, de toute urgence, au respect des obligations juridiques et des engagements pris en matière de désarmement nucléaire. UN ومن ثم، تدعو الحركة إلى الامتثال العاجل للالتزامات القانونية والوفاء بالتعهدات في مجال نزع السلاح النووي.
    Il aurait pu être celui qui appelle les secours ou qui sauve cette petite fille... Open Subtitles كان عليه أن يكون الشخص الذي يتصل بالطوارئ، أو ينقذ الفتاة الصغيرة.
    La police n'est jamais la première personne qu'on appelle. Non. Open Subtitles الشرطة هم ليسوا اول الاشخاص الذين تتصل بهم
    L'Australie appelle l'Iraq à remplir pleinement, inconditionnellement et sans délai les autres obligations que le Conseil de sécurité lui a imposées. UN وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء.
    Je ne plaisante pas. appelle dès que tu as ce message. Open Subtitles أنا لست أعبث اتصلي بي سرعان ماتصلك هذه الرسالة
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'un dialogue plus approfondi entre ses divers organes, et la formulation de recommandations pratiques. UN ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى.
    appelle l'aéroport. Que le jet soit prêt dans une heure. Open Subtitles إتصل بالمطار، وأخبرهم أن يُحضروا الطائرة خلال ساعة
    Il appelle les autres pays à soutenir l'initiative. UN ويدعو السودان البلدان الأخرى إلى دعم هذه المبادرة.
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    Si j'entends un couinement de souris après minuit, j'appelle la police. Open Subtitles إن سمعت نميم فأر بعد منتصف الليل، سأتصل بالشرطة.
    Elle appelle l'attention des États Membres sur les 234 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. UN وهي توجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 234 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية.
    Cette évolution, qui est évidente en Afrique, appelle une réponse adaptée de l'ONU. UN وهذا التغير، الملحوظ بوضوح في أفريقيا، يتطلب استجابة مناسبة من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more