Au Burkina Faso, le montant de nos investissements a atteint 75 000 dollars fin 2009. | UN | وفي بوركينا فاسو، بلغت استثماراتنا 000 75 دولار في نهاية عام 2009. |
Selon eux, cet objectif pourrait être atteint par l'adoption d'une démarche progressive, prévoyant une série d'échéances appropriées. | UN | وذهبا إلى أنه يمكن بلوغ الهدف إذا ما تم اتخاذ إجراءات تدريجية ضمن مجموعة من المهل الزمنية المناسبة. |
Sur une base annuelle, le prix moyen du pétrole a atteint 79 dollars le baril en 2010 et pourrait dépasser 80 dollars le baril en 2011. | UN | وعلى أساس سنوي، بلغ متوسط الأسعار 79 دولاراً للبرميل في عام 2010 ويمكن أن يتجاوز 80 دولاراً للبرميل في عام 2011. |
La délégation a indiqué que la proportion de demandes d'asile acceptées était élevée (quelque 50 % ou plus) et qu'elle avait atteint 90 % en 2012. | UN | وصرح الوفد بأن معدل قبول طلبات اللجوء مرتفع إذ يبلغ نحو 50 في المائة أو أكثر وأنه وصل إلى 90 في المائة في 2012. |
Lorsqu’elle a atteint sa superficie maximale, l’enclave de Srebrenica couvrait près de 900 kilomètres carrés de territoire en Bosnie orientale. | UN | وكان جيب سريبرينيتسا يغطي، عند بلوغه هذا المدى اﻷقصى ٩٠٠ كيلومتر مربع من إقليم البوسنة الشرقية. |
Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة. |
Selon la demande formulée par le Département, le total des besoins atteint 3 250 mètre carrés; | UN | ووفقا للطلب المقدم من الادارة، تبلغ الاحتياجات الاجمالية الحالية ٢٥٠ ٣ مترا مربعا؛ |
Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. | UN | وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي. |
L'OMD No 8, la création d'un partenariat mondial pour le développement, n'est pas encore atteint. | UN | وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد. |
En 2010, les dépenses pour ces projets ont atteint 18,2 millions de dollars, soit 46,5 % de l'ensemble des dépenses. | UN | وفي عام 2010، بلغت النفقات بموجب هذه المشاريع 18.2 مليون دولار، تمثل 46.5 في المائة من مجموع النفقات. |
D'après l'Organisation météorologique mondiale, les émissions de dioxyde de carbone qui ont atteint un niveau record continuent d'augmenter. | UN | فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد. |
Les décaissements de l'État n'ont pas non plus atteint les objectifs en raison du manque d'investissements publics. | UN | كما عجز إنفاق الحكومة عن بلوغ الأهداف المدرجة في الميزانية نتيجة أوجه الضعف في معدل تنفيذ الاستثمارات العامة. |
À condition que les sanctions soient levées immédiatement, le niveau du produit social de 1990 ne saurait être atteint qu'en 2012. | UN | ولن يتسنى بلوغ مستوى الانتاج الاجتماعي لعام ١٩٩٠ إلا في عام ٢٠١٢ هذا إذا ما رفعت الجزاءات حالا. |
Dans certains pays industrialisés, les taux de chômage des jeunes ont atteint 50 %. | UN | وفي بعض البلدان الصناعية، بلغ معدل بطالة الشباب 50 في المائة. |
Objectif atteint. 6 391 personnes ont participé aux événements organisés par le Centre régional de formation et de conférences. | UN | أنجز. بلغ مجموع عدد المشاركين في المناسبات في المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات 391 6 مشاركاً |
Chaque année, le montant total des fonds envoyés en Somalie atteint au moins 1,2 milliard de dollars et représente 30 % du produit intérieur brut. | UN | وكان مجموع التحويلات المالية يبلغ 1.2 بليون دولار على الأقل في السنة ويشكل 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Reconnaissant également que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن لكل فرد الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، |
Objectif atteint; 2 exercices menés dans chacune des 12 localités de la zone de la Mission. | UN | تحقق ذلك؛ أجري تمرينان في كل من المواقع الـ 12 في منطقة البعثة |
Selon les chiffres donnés par l'un des pays, la couverture prénatale et infantile y atteint 99,9 %. | UN | وأوضح أحد البلدان أن نسبة تغطية الرعاية السابقة للولادة ورعاية الطفل تبلغ ٩٩,٩ في المائة. |
Cuba, qui a su maintenir un taux de développement humain élevé, a déjà atteint de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كوبا من البلدان التي يرتفع فيها مؤشر التنمية البشرية، وقد حققت حتى الآن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au Lesotho, cet objectif n'a pas encore été atteint, mais nous y travaillons activement. | UN | ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد. |
La Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) est la seule CER à avoir atteint le stade du marché commun. | UN | وأفاد بأن جماعة شرق أفريقيا هي الوحيدة من بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي وصلت إلى مرحلة السوق المشتركة. |
L'objectif du désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination totale des armes nucléaires ne peut être atteint par des mesures partielles. | UN | وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية. |
Aujourd'hui, le nombre des États Membres, qui a atteint 185, prouve, si besoin était, le degré de clairvoyance des pères fondateurs. | UN | وها هو عدد الدول اﻷعضاء يصل اليوم الى مائة وخمس وثمانين، مما يبرهن على بعد نظر المؤسسين اﻷولين. |
Dans les savanes brésiliennes les plus sèches, la proportion du fourrage aérien qui entre dans la composition de l'alimentation du bétail atteint 60 %. | UN | أما في المفازات البرازيلية اﻷشد جفافا، فنسبة العلف النابت فوق اﻷرض والداخل في تكوين علف المواشي تصل الى ٦٠ في المائة. |
Les activités illégales de colonisation ont atteint un stade où beaucoup remettent ouvertement en question la réalisation de la solution des deux États. | UN | فالاستيطان غير القانوني المستمر قد وصل إلى مرحلة أصبح فيها الكثيرون الآن يتساءلون عن إمكانية تحقيق حل الدولتين. |
Toutefois, l'UNITAR n'a pas atteint cet objectif, 85 % de son personnel étant originaire de pays industrialisés. | UN | بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية. |