Avantages attendus de la mise en œuvre du progiciel de gestion | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة |
Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء |
Par ailleurs, l'organisation doit encore définir et expliquer les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS. | UN | كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Rapports initiaux des Etats parties attendus en 1993 | UN | التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ١٩٩٣ |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Sixième et septième rapports, attendus en un seul document depuis 2011 | UN | تأخر تقديم التقريرين السادس والسابع معاً منذ عام 2011 |
On trouvera donc ci-après une récapitulation des résultats obtenus et attendus du programme de travail de l'UNU. | UN | ولذلك فإن ما يلي هو موجز للنتائج المتوقعة والنتائج الفعلية لبرنامج عمل جامعة اﻷمم المتحدة. |
Malheureusement, les avantages attendus de ce processus ne sont pas garantis pour tous les pays. | UN | ومما يؤسف له، أن الفوائد المتوقعة من العملية غير مضمونة لجميع البلدان. |
Elle a demandé des renseignements sur les interventions du Fonds en matière de vaccination, et sur les résultats attendus des groupes thématiques. | UN | واستفسرت عن طبيعة الدور الذي يقوم به الصندوق في برامج التحصين وعن النتائج العملية المتوقعة من الأفرقة المواضيعية. |
Ces politiques n'ont pas produit automatiquement les bénéfices attendus. | UN | ولم تسفر تلك السياسات بشكل تلقائي عن النتائج المتوقعة. |
Les résultats attendus et leurs indicateurs de mesure étaient généralement absents. | UN | وعادة ما تكون النتائج المتوقعة ومؤشرات قياسها غير متوفرة. |
Les résultats attendus et leurs indicateurs de mesure étaient généralement absents. | UN | وعادة ما تكون النتائج المتوقعة ومؤشرات قياسها غير متوفرة. |
Les objectifs, stratégies et résultats attendus de ce plan se résument comme suit : | UN | ويمكن تلخيص الأهداف والإستراتيجيات والنتائج المتوقعة لهذه الخطة على النحو التالي: |
Avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء |
Troisièmes rapports périodiques des Etats parties attendus en 1993 | UN | التقارير الدورية الثالثة للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ١٩٩٣ |
Cinquièmes rapports périodiques des Etats parties attendus en 1993 | UN | التقارير الدورية الخامسة للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ١٩٩٣ |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
D'importants progrès sont attendus dans ce domaine durant le premier semestre de 2004. | UN | ومن المتوقع تحقيق تقدم ملموس في هذا المجال بحلول منتصف عام 2004. |
Sixième et septième rapports attendus en un seul document depuis 2007 | UN | تأخر تقديم التقرير الجامع للتقريرين السادس والسابع منذ 2007 |
Le Pérou a signé un accord " ciel ouvert " avec les États—Unis, mais ce dernier n'a pas engendré les résultats attendus. | UN | ووقعت بيرو على اتفاق للأجواء المفتوحة مع الولايات المتحدة على الرغم من أن الاتفاق لم يؤت الثمار المرجوة منه. |
Ce projet n'ayant pas encore été définitivement arrêté, on ne pouvait encore en déterminer les avantages attendus. | UN | وبما أن هذه السياسات لم تُبلور بعد في صيغتها النهائية، فإن الفوائد المتوخاة لم تتحقق. |
Le Comité présentera à l'Assemblée les observations et avis qu'il estimera nécessaires lorsque les rapports attendus auront été publiés. | UN | وستقوم اللجنة، حيثما كان مناسباً، بتقديم تعليقاتها ومشورتها إلى الجمعية العامة عقب إصدار التقارير المنتظرة. |
Deuxièmes rapports périodiques attendus en 1997 Deuxième rapport attendu le | UN | التقارير الدورية الثانية المطلوب تقديمها في عام 1997 |
Elle a engagé le Mozambique à soumettre aux organes conventionnels concernés les rapports qui étaient attendus. | UN | وأهابت النرويج بموزامبيق أن تقدم التقارير المتأخرة إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
Nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
Septième et huitième rapports devant être soumis en un seul document attendus en 2011 | UN | يحل موعد تقديم التقرير الجامع للتقريرين السابع والثامن في عام 2011 |
Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Ces informations portent notamment sur les avantages attendus de la rationalisation de l'organigramme du Bureau et du renforcement de ses moyens et sur les résultats que devrait permettre d'obtenir le renforcement des effectifs. | UN | ويرد بيان بالفوائد المحددة المتوقَّعة من إعادة تنظيم المكتب وتعزيزه وبالنتائج المنتظرة من استحداث وظائف جديدة. |
Elle soumettra dans les délais tous les rapports attendus d'ici fin 2014. | UN | وبنهاية عام 2014، سيكون البلد قد قدم كل التقارير الواجب تقديمها. |
Étant donné les changements attendus dans sa composition, le Comité a décidé de reporter toute décision finale sur ses méthodes de travail à sa session suivante. | UN | ونظرا للتغييرات المرتقبة في عضويتها، اتفقت اللجنة على إرجاء أي قرارات نهائية تتعلق بطرق عملها حتى الدورة التالية. |