Des services de santé adaptés aux jeunes pour élargir leur accès aux services de soins. | UN | توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛ |
Cela signifie accorder un appui adulte aux jeunes face aux pensées, aux sentiments et aux expériences qui accompagnent leur croissance. | UN | وهذا يعني أن نوفر للشباب الدعم من البالغين، وذلك بمراعاة أفكارهم ومشاعرهم وخبراتهم مع تقدم أعمارهم. |
La disponibilité de réseaux de téléphones mobiles dans de nombreux pays à faibles et moyens revenus ouvre aux jeunes de multiples débouchés. | UN | كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب. |
L'organisation a donné une formation visant à enseigner des tactiques démocratiques aux jeunes formateurs. | UN | ونظم المركز دورات تدريبية من أجل تزويد المدرِّبين الشباب وتجهيزهم بأساليب العمل الديمقراطي. |
Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. | UN | وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية. |
Ces allocations sont réservées aux jeunes qui, après leurs études et une période d'attente, sont admis au chômage. | UN | وهي مخصصة للشباب الذين يلتحقون بعالم البطالة بعد تخرُّجهم وانقضاء فترة من انتظارهم الحصول على عمل. |
Soutien aux jeunes à risque : maison pour la jeunesse | UN | تقديم الدعم لشباب الحضر المعرض للخطر: دار للشباب |
Fournir des informations et des services en matière de santé procréative aux jeunes qui ne sont pas mariés est une tâche difficile. | UN | ومن المجالات التي ما زالت تطرح تحديا، توفير معلومات وخدمات حول الصحة الجنسية والإنجابية للشباب من غير المتزوجين. |
Internet offre aux jeunes un moyen inédit de communiquer et de partager leurs préoccupations. | UN | ويوفر الإنترنت للشباب طرقاً جديدة للتحدث مع بعضهم البعض وتبادل اهتماماتهم. |
Un enseignement commercial et professionnel est dispensé aux jeunes Palestiniens afin de leur donner les compétences nécessaires pour entrer sur le marché du travail. | UN | وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل. |
Elle exécute, au niveau tant régional que national, une série de projets de formation et de perfectionnement professionnel spécifiquement destinés aux jeunes. | UN | وتقوم بتنفيذ مجموعة من المشاريع المحددة في مجال التدريب وتنمية المهارات، موجهة للشباب على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Une troisième délégation a voulu savoir si on prévoyait de fournir des services aux jeunes compte tenu de l'attention toute particulière qu'on leur accordait. | UN | وسأل وفد ثالث عما إذا كانت الاعتبارات الخاصة للشباب تتضمن إمكانيات لخدمتهم. |
Le fonds appuie des programmes destinés spécialement aux jeunes et aux personnes en âge de travailler. | UN | ويدعم الصندوق البرامج والمخططات الموجهة بالتحديد إلى الشباب والذين هم في سن العمل. |
vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; | UN | ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛ |
vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; | UN | ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛ |
C'est cet aspect qui nous concerne, car il a trait aux jeunes. | UN | وهذا هو الجانب الذي يهمنا، لأنه يتعلق بعدد كبير من الشباب. |
vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l’occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; | UN | ' ٧` اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع للمائدة المستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛ |
Il demande aussi si le Gouvernement prévoit d'étendre les services de conseils aux jeunes dans tout le pays. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كانت الحكومة تنوي تقديم خدمات المشورة الخاصة بالشباب في جميع أنحاء البلد. |
J'espère que la Conférence permettra aux jeunes du monde de renforcer leur compréhension mutuelle. | UN | وآمل أن يتيح المؤتمر فرصة لشباب العالم كي يعمقوا التفاهم المتبادل فيما بينهم. |
Accorder une attention accrue aux adolescents et aux jeunes était faisable sans grandes modifications dans l'architecture existante. | UN | وكان التوسع في مجال المراهقين والشباب مجديا من دون إحداث تغيير كبير في تكوينه الحالي. |
Diverses compétitions permettent aux jeunes enfants d’exploiter leurs talents athlétiques. | UN | وتنظم عدة مسابقات بحسب القدرات الرياضية لصغار اﻷطفال. |
SITUATION SOCIALE DANS LE MONDE ET aux jeunes, AUX PERSONNES AGEES, AUX PERSONNES HANDICAPEES ET A LA FAMILLE | UN | الاجتماعية في العالم وبالشباب والشيخوخة والمعوقين واﻷسرة |
Ses 30 spécialistes formés aux techniques de service adaptées aux jeunes prendront soin d'un millier d'adolescents par an. | UN | وسيقدم موظفوها الثلاثون الذين جرى تدريبهم على تقنيات الخدمة الملائمة للشبان خدمات لنحو 000 1 من الشبان سنوياً. |
En tout état de cause, le Gouvernement des îles Caïmanes a engagé la construction d'un centre de détention destiné spécialement aux jeunes délinquants et délinquantes. | UN | وأياً كان الحال، فإن حكومة جزر كايمان شرعت في بناء مركز اعتقال مخصص للأحداث من الجنسين. |
Cet ouvrage s'adresse au personnel de terrain au Moyen-Orient ainsi qu'aux jeunes chercheurs et aux diplomates. | UN | والكتاب موجه كدليل للممارسين في الشرق الأوسط فضلا عن كونه أداة تدريب مفيدة للباحثين الشبان والدبلوماسيين. |
On pourrait contribuer à éviter ces grossesses en offrant aux jeunes adolescentes une éducation et un soutien adaptés à leur situation. | UN | ولا شك في أن التعليم والدعم على نحو مناسب ووافٍ يساعدان على منع الحمل عند صغار المراهقات. |
Une information devrait être systématiquement dispensée aux jeunes par les écoles au sujet de la législation du travail. | UN | فينبغي إعلام شباب المدارس على نحو مستمر بالتشريعات السارية في مجال العمل. |
51. Le Code pénal comporte des dispositions spéciales applicables aux jeunes. | UN | 51- ويحتوي القانون الجنائي أحكاماً خاصة تنطبق على الأحداث. |
Une attention particulière est portée aux jeunes femmes, aux femmes des zones rurales ainsi qu'aux femmes réfugiées et déplacées. | UN | وقالت إنه يتم التركيز بصفة خاصة على الشابات وعلى المرأة في المناطق الريفية وعلى اللاجئات والمشردات داخلياً. |
Il est interdit aux jeunes d'avoir plus d'un emploi. | UN | ولا يجوز للصغار أن يزاولوا أكثر من مهنة واحدة. |