:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conforme aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
En outre, il vise à entraver la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes contraires aux normes internationales. | UN | واسترسل قائلا إن مشروع القرار أيضا محاولة لتقويض قدرة المجتمع الدولي على التصدي للأعمال المخالفة للمعايير الدولية. |
Dans la majorité des États, la perte ou la privation est une mesure strictement individuelle, ce qui correspond aux normes internationales contemporaines en la matière. | UN | وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة. |
ii) Veiller à ce que la législation nationale, dont la Constitution, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | كفالة أن تكون التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، متوافقةً تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le déménagement permettrait d'améliorer les anciens locaux, d'agrandir la prison et de la mettre aux normes internationales. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تسمح بتحسين المرافق القديمة، وتوسيع السجن الحالي وترقية مستواه ليفي بالمعايير الدولية. |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Les États devraient envisager par ailleurs d'abolir, conformément aux normes internationales en la matière, toute forme d'internement administratif; | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
La détention avant jugement de cinq ans qu'elles ont imposée est contraire aux normes internationales pour les raisons suivantes: | UN | ويشكل الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تعرض له هؤلاء الأشخاص لمدة خمس سنوات انتهاكاً للمعايير الدولية للأسباب التالية: |
La lutte contre le financement du terrorisme a été intégrée à toutes les activités opérationnelles du Service, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وقد أُدرجت مكافحة الإرهاب في جميع مكوّنات العمل التنفيذي الذي يضطلع به الفرع، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة. |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des opérations électorales conformément aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات من حيث إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية. |
Organisation d'élections présidentielles et législatives ouvertes, libres, justes, transparentes et conformes aux normes internationales | UN | الانتهاء من إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، وفقا للمعايير الدولية |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conformément aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات من حيث إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conformément aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
Il est important que les troupes se conforment aux normes internationales de gestion de telles situations. | UN | ومن المهم أن تمتثل قوات حفظ السلام للمعايير الدولية في إدارة هذه الحالات. |
Le Directeur de pays de l'ONUDC a indiqué que le plan est efficace et conforme aux normes internationales. | UN | ووصف المدير القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخطة بأنها فعالة ومتسقة مع المعايير الدولية. |
L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع المعايير الدولية. |
Dans les grandes lignes, son cadre juridique interne est conforme aux normes internationales pertinentes. | UN | ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il se réjouit qu'on envisage la création au Cambodge d'une deuxième faculté de droit répondant aux normes internationales. | UN | وهو يرحب كذلك بالنظر في خطط ﻹنشاء مدرسة حقوق ثانية في كمبوديا وتفي بالمعايير الدولية. |
Le Secrétaire général est préoccupé par l'âge minimum pour les filles, qui est discriminatoire et bas par rapport aux normes internationales. | UN | ويساور الأمين العام القلق لتدني الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وهو تمييزي ومنخفض مقارنة بالمعايير الدولية. |
Critère : Mise en place et fonctionnement progressif d'un système judiciaire indépendant, accessible et impartial conforme aux normes internationales | UN | النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية |
L'Administration portuaire va mettre sur pied un plan de modernisation des installations afin que le port soit conforme aux normes internationales. | UN | وستقوم إدارة الميناء بوضع خطة رئيسية لتطوير الميناء تضع الأساس للنهوض بمرافق الميناء وصولا بها إلى المعايير الدولية. |
Les troupes doivent être déployées conformément aux normes internationales pertinentes et aux décisions politiques correspondantes. | UN | ويجب أن يتم وزع القوات وفقاً للقواعد الدولية والقرارات السياسية ذات الصلة. |
Les droits des personnes appartenant à aux minorités nationales les deux États sont protégés conformément aux normes internationales supérieures. | UN | وتُحترم حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية في كلتا الدولتين وفقا ﻷعلى المعايير الدولية. |
Elle a également établi que l'enquête menée par le Gouvernement ne satisfaisait pas aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les Instruments relatifs aux normes internationales de l'UNESCO, Tachkent, Adolat, 2004. | UN | وثائق بشأن المعايير الدولية لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. طشقند، أدولات، 2004؛ |
Ces rencontres devraient aussi promouvoir une adhésion de principe par les institutions financières internationales aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الحوارات أيضا التزام مؤسسات التمويل الدولية بصفة عامة بالقواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
Cette concentration sur certaines pratiques permettra à l'UNOPS d'effectuer les investissements nécessaires à un travail répondant aux normes internationales. | UN | وسيمكن هذا التركيز المكتب من القيام بالاستثمارات اللازمة للأداء وفقا للمعايير العالمية. |
Stage de formation sur l'éducation et formation des enseignants des écoles primaires et secondaires aux normes internationales en matière de droits de l'homme et de droits des populations autochtones | UN | دورة تدريبية عن التثقيف والتدريب لمدرسي التعليم الابتدائي والثانوي في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان ولحقوق السكان الأصليين |
À cet égard, l'État partie a abrogé plusieurs lois relatives au travail qui étaient contraires aux normes internationales en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، ألغت الدولة الطرف العديد من قوانين العمل التي لم تكن متسقة مع معايير العمل الدولية. |
En tout état de cause, les dispositions constitutionnelles doivent être conformes aux normes internationales. | UN | وعلى أية حال لا يمكن الادعاء بوجود أي تناقض بين القواعد الدستورية والقواعد الدولية. |
L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية. |