L'Inde les avait soigneusement examinées en consultation avec les ministères et départements concernés. | UN | وقد نظرت الهند بعناية في هذه التوصيات، بالتشاور مع الوزارات والدوائر المعنية. |
Des réunions et travaux préparatoires ont été entrepris avec les ministères et départements gouvernementaux. | UN | وعُقدت لقاءات تعريفية وأجريت أعمال تحضيرية بالتعاون مع الوزارات والوكالات الحكومية. |
Outre les ministères de tutelle, il est primordial de renforcer la coopération avec les ministères chargés de la planification et des finances. | UN | وبالإضافة إلى التعاون مع الوزارات المختصة، لا غنى عن تعزيز التعاون مع وزارتي التخطيط والمالية. |
Elle travaille en liaison avec les ministères de la santé, de l'éducation, du travail, des services humains et de la sécurité sociale. | UN | وتقيم هذه اللجنة اتصالات مع وزارات الصحة، والتعليم، والعمل، والخدمات الإنسانية، والضمان الاجتماعي. |
Les projets sont conçus et mis en œuvre en collaboration avec les ministères afghans et les collectivités locales. | UN | ويجري تحديد المشاريع وتنفيذها بالتعاون مع وزارات الحكومة الأفغانية والمجتمعات المحلية. |
La décision a été prise en consultation avec les ministères de l'information et de la culture. | UN | وتم اتخاذ القرار بالتشاور مع وزارتي الاعلام والثقافة. |
Le projet de Plan d'action fait l'objet du processus de coordination engagé avec les ministères compétents et devrait être adopté au cours du premier trimestre de 2010. | UN | ومشروع خطة العمل قيد التنسيق مع الوزارات المعنية ومن المتوقع أن يُعتمد في الربع الأول من عام 2010. |
Les capacités des institutions gouvernementales ont été renforcées grâce à un travail mené en étroite collaboration avec les ministères et les instances publiques de plus de 35 pays. | UN | 112 - وجرت تنمية القدرات في المؤسسات الحكومية من خلال العمل عن كثب مع الوزارات والهيئات العامة في أكثر من 35 بلدا. |
Ses réponses, formulées à l'issue de consultations avec les ministères et départements concernés, figuraient dans l'additif au rapport du Groupe de travail. | UN | وترد إجابات أفغانستان، المقدمة بعد التشاور مع الوزارات والإدارات المعنية، في الإضافة إلى تقرير الفريق العامل. |
Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. | UN | وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين. |
Les consultations ont été menées avec les ministères, départements et organismes pertinents. | UN | فقد شرع في إجراء مشاورات مع الوزارات والإدارات والوكالات المختصة. |
Il a également fait savoir qu'il entrerait en concertation avec " les ministères et les organismes publics concernés " . | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى أنه سيتشاور مع الوزارات والمؤسسات الحكومية المعنية. |
Par ailleurs, des réunions se sont tenues avec les ministères gouvernementaux intéressés pour discuter de la fourniture d'un appui technique dans les domaines de la formulation des politiques et des opérations. | UN | وعقدت اجتماعات مع الوزارات الحكومية المعنية بغرض تقديم الدعم التقني بشأن مسائل السياسة العامة والمسائل التشغيلية. |
Au niveau infranational, on s'est particulièrement attaché à renforcer la coordination avec les ministères et les autorités locales. | UN | وعلى الصعيد دون الوطني، كان هناك تشديد خاص على تعزيز التنسيق مع الوزارات والسلطات المحلية. |
Dans d'autres pays, l'UNICEF a ouvert un dialogue avec les ministères des finances au sujet de l'affectation de crédits aux services sociaux de base et d'allocations financières aux enfants. | UN | وفي بلدان أخرى، دخلت اليونيسيف في حوار مع وزارات المالية بشأن تخصيص الاعتمادات للخدمات الاجتماعية الأساسية وللأطفال. |
Il a ajouté que le Fonds continuerait d'élargir sa coopération avec les ministères chargés de la santé et du développement dans les pays bénéficiaires. | UN | وأضاف قائلا إن الصندوق سيواصل توسيع نطاق تعاونه مع وزارات الصحة ووزارات التنمية في بلدان البرنامج. |
Il a ajouté que le Fonds continuerait d'élargir sa coopération avec les ministères chargés de la santé et du développement dans les pays bénéficiaires. | UN | وأضاف قائلا إن الصندوق سيواصل توسيع نطاق تعاونه مع وزارات الصحة ووزارات التنمية في بلدان البرنامج. |
En 1996, le CNDM/Ministère de la justice a signé des protocoles de coopération avec les ministères du travail, de la santé et de l'éducation. | UN | ففي عام 1996، وقّع المجلس الوطني لحقوق المرأة بروتوكولات تعاون مع وزارات العمل والصحة والتعليم. |
Dans le même temps, les collaborations avec les ministères des droits de l'homme et de l'éducation ont accéléré l'inscription des droits de l'homme dans les programmes scolaires. | UN | وبالمثل، سَرَّعت الترتيبات المبرمة مع وزارتي حقوق الإنسان والتعليم عملية إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
Des contacts analogues sont envisagés avec les ministères des affaires sociales et du travail. | UN | ومن المتوخى إقامة اتصالات مماثلة مع وزراء الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Chaque député assume la responsabilité d'un portefeuille et travaille en étroite collaboration avec les ministères compétents. | UN | ويتحمل كل عضو من أعضاء الجمعية التشريعية مسؤولية الاضطلاع بمهام معينة ويعمل بشكل وثيق مع الإدارات المسؤولة عنها. |
198. avec les ministères, nous avons la prise en compte du genre dans les programmes, projets et activités réalisées. Comme on peut le voir ci-dessous. | UN | 198- وقد راعت الحكومة بالتعاون مع مختلف الوزارات المنظور الجنساني في البرامج والمشاريع والأنشطة التي نفّذت كما هو مبين أدناه. |
Réunions hebdomadaires avec les ministères du Gouvernement libérien pour les conseiller au sujet des dispositions à prendre pour le retour des fonctionnaires dans les comtés, y compris la mise à disposition de moyens de transport et de communication | UN | اجتماعات أسبوعية في وزارات حكومة ليبريا لإسداء المشورة بشأن شروط عودة المسؤولين الحكوميين للأقضية بما في ذلك توفير وسائل النقل والاتصالات لتيسير عودتهم |
Pour aider le Gouvernement à y parvenir, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) collabore avec les ministères pour les aider à développer leur capacité globale. | UN | ولمساعدة الحكومة في تحقيق ذلك، تتعاون بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان مع الوزراء من أجل تعزيز قدرتهم عموما. |
Pour ce faire, le PNUD doit faire fond sur ses relations avec les ministères des finances et de la planification économique pour s'assurer que les questions liées à l'environnement et au changement climatique figurent davantage au cœur des programmes nationaux de développement. | UN | ويحتاج البرنامج الإنمائي لتحقيق هذا الغرض إلى مواصلة الاستفادة من إمكانية وصوله إلى وزارات المالية والتخطيط الاقتصادي لكفالة أن تكون المسائل المتعلقة بالبيئة وتغير المناخ في صميم البرامج الإنمائية الوطنية على نحو أكثر وضوحا. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence de dispositions définissant clairement le mandat de la Commission et ses relations avec les ministères et organismes gouvernementaux. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام واضحة تعرف ولاية الهيئة وعلاقاتها بالوزارات والأجهزة الحكومية. |
Mme HalperinKaddari souhaite obtenir de plus amples informations sur la question de savoir si et de quelle manière le mécanisme national collabore avec les ministères et d'autres institutions aux fins de la protection des femmes. | UN | 34 - السيدة هالبيرين - كاداري: قالت إنها تريد مزيدا من المعلومات عما إذا كانت الأجهزة الوطنية تتعاون مع المؤسسات الأخرى ومع وزارات الدولة بغية حماية المرأة، وكيف تتعاون معها. |
En coopération et en coordination avec les ministères de l'éducation et de la santé, le personnel chargé de l'admission et de l'immatriculation a actualisé les dossiers de 7 288 familles. | UN | وبالتعاون والتنسيق مع إدارتي التعليم والصحة، قام موظفو الوكالة المعنيون بالأهلية والتسجيل باستكمال سجلات 288 7 أسرة. |