Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
Ces efforts, cependant, ont été entravés par le déclin de l'aide financière bilatérale et multilatérale qui limite les perspectives de croissance économique. | UN | بيد أن هذه الجهود يعرقلها تدني معدل الدعم المالي الثنائي والمتعدد اﻷطراف مما يفضي إلى تضييق آفاق النمو الاقتصادي. |
Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il a été convenu que la Commission intergouvernementale bilatérale se réunirait une troisième fois pendant le second semestre de 2012 à Conakry. | UN | واتفق على أن تعقد اللجنة الحكومية الدولية الثنائية اجتماعا ثالثا في النصف الثاني من عام 2012 في كوناكري. |
Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
Parallèlement, la coopération internationale sur une base tant bilatérale que multilatérale figure elle aussi parmi les futurs domaines d'activité. | UN | وفي الوقت نفسه تشكل امكانيات التعاون الدولي على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف أحد مجالات النشاط في المستقبل. |
Dans ce contexte, le Portugal a annoncé qu'il ferait une contribution bilatérale. | UN | وفي هذا السياق أعلنت البرتغال أنها ستقدم مساهمة على المستوى الثنائي. |
Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
L'Espagne accroîtra sensiblement sa coopération bilatérale avec le Guatemala et s'associera aux efforts de la communauté internationale. | UN | وستقوم أسبانيا بزيادة تعاونها الثنائي بدرجة كبيرة وبالمشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على حد سواء. |
L'Espagne continuera à apporter son appui par des moyens concrets tels que la coopération multilatérale et bilatérale. | UN | وستواصل اسبانيا دعم هذه العملية عن طريق تدابير عملية مثل التعاون المتعدد اﻷطراف والتعاون الثنائي. |
Toutefois nous ne pourrons pas réussir si nous ne bénéficions pas d'une assistance bilatérale et multilatérale importante. | UN | ومع ذلك فإننا لن ننجح في مسعانــا بدون مساعدة كبيرة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطـراف. |
À cet égard, sa délégation exhorte la communauté internationale à reprendre sa coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد وفدها المجتمع الدولي أن يستأنف تعاونه الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Plusieurs des dispositions organiques d'une convention fiscale bilatérale typique visent à réaliser cet objectif. | UN | ويرمي الكثير من الأحكام الموضوعية للمعاهدة الضريبية الثنائية النموذجية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Toutefois, il faudra s'occuper en priorité de la dette bilatérale qui est prépondérante dans les obligations extérieures de l'Afrique. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية إلى الديون الثنائية نظرا لما لها من غلبة في التزامات افريقيا الخارجية. |
L'aide bilatérale et multilatérale est importante à cet égard. | UN | ونوه بأهمية المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد. |
Les résultats de notre travail apportent des éléments aux projets d'assistance bilatérale et multilatérale coordonnés par les mécanismes G-24 à Bruxelles. | UN | وتوفر نتائج عملنا مدخلات لمشروعات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتولى تنسيقها آليات مجموعة اﻟ ٢٤ في بروكسل. |
Quinze pour cent de notre aide bilatérale appuie des activités de bonne gestion des affaires publiques. | UN | كما أن ١٥ في المائة من معونتنا الثنائية تدعم أنشطة تتعلق بحُسن اﻹدارة. |
Le cadre, dont les priorités ont été largement approuvées par les orateurs, a été jugé conforme aux programmes de coopération économique bilatérale. | UN | وحظيت اﻷولويات الواردة في اﻹطار بتأييد كبير من المتحدثين، الذين رأوا أنها تتفق مع برامج التعاون الاقتصادي الثنائية. |
Le financement provenant de sources publiques extérieurs sert uniquement de complément dans ce cas; il s'agit bien plus d'aide bilatérale que multilatérale. | UN | أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف. |
La Chine a octroyé une assistance aux pays touchés dans le cadre des arrangements du Fonds monétaire international et, parallèlement, par la voie bilatérale. | UN | فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية. |
Très souvent, ce résultat ne peut être atteint que si une pression bilatérale très forte est exercée sur les parties belligérantes. | UN | وفي العديد من الحالات، لا يمكن أن يحدث هذا إلا بممارسة ضغط ثنائي ملحوظ على الأطراف المتحاربة. |
Conformément à la Convention, cette coopération doit s'instaurer aux niveaux mondial, régional ou sous-régional et peut également être bilatérale. | UN | ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا. |
Il faudrait en outre poursuivre les efforts visant à obtenir un soutien accru de la part de bailleurs d'aide bilatérale et autres donateurs; | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود لاجتذاب مزيد من الدعم من المانحين الثنائيين وغيرهم؛ |
La Rapporteuse spéciale a également tenu une réunion bilatérale avec le Comité en vue de renforcer les partenariats entre les deux mandats. | UN | وعقدت أيضاً اجتماعاً ثنائياً مع اللجنة لتعزيز أعمال الشراكة بين الولايتين. |
Nous restons convaincus que la Convention est devenue la pierre angulaire de la coopération internationale, régionale et bilatérale entre les États. | UN | ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول. |
Le mécanisme peut aussi comprendre d'autres organismes fournissant une assistance financière et technique multilatérale, régionale et bilatérale. | UN | ويجوز أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية. |
:: Son rôle unique en matière de coordination et d'exécution, que les donateurs d'aide bilatérale ne peuvent pas jouer lorsqu'il s'agit d'élections; | UN | :: دوره الفريد في التنسيق والتنفيذ الذي لا يستطيع المانحون الثنائيون القيام به |
L'aide était multilatérale, bilatérale et plurilatérale. | UN | وهو دعم متعدد الأطراف وثنائي الأطراف وبين بضعة أطراف. |