ويكيبيديا

    "certaines catégories" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئات معينة
        
    • بعض فئات
        
    • بعض الفئات
        
    • لفئات معينة
        
    • فئات محددة
        
    • لبعض فئات
        
    • بفئات معينة
        
    • لبعض الفئات
        
    • فئة معينة
        
    • فئات معيّنة
        
    • فئات بعينها
        
    • لفئات محددة
        
    • فئات معيَّنة
        
    • فئات مختارة
        
    • ببعض فئات
        
    Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.
    certaines catégories de candidats sont cependant exemptés de cet examen : UN ولكن هناك فئات معينة معفاة من أداء الامتحان وهي:
    certaines catégories de pays ne disposent pas de ressources ou d'infrastructures suffisantes pour trouver un créneau valable dans une économie en voie de mondialisation. UN فهناك فئات معينة من البلدان ليست لديها قاعدة موارد كافية أو بنية أساسية للحصول على موقع يعتد به في الاقتصاد المعولم.
    Si certaines catégories de faits internationaux illicites sont considérées comme des crimes internationaux, les conséquences juridiques attachées à ces faits doivent être différenciées. UN وإذا اعتبرت بعض فئات الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية، فإنه من المتعين تمييز النتائج القانونية المترتبة عليها.
    On est davantage susceptible de trouver des femmes dans certaines catégories d'occupation que d'autres. UN فاﻷرجح أن توجد النساء في بعض الفئات المهنية أكثر من غيرها.
    Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Formation d'un syndicat par certaines catégories de personnes UN إنشاء النقابات من جانب فئات معينة من اﻷشخاص
    Emplois offerts à certaines catégories de travailleurs: Interdiction de la discrimination UN فرص العمل بين فئات معينة من العمال: حظر التمييز
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    L'État accorde aussi des bourses à certaines catégories d'élèves externes dans des établissements publics d'enseignement. UN وتقدم الدولة أيضا منحا تعليمية إلى فئات معينة من الطلبة في الشعب النهارية من منظمات الدولة التعليمية.
    iii. Limiter certaines catégories de postes à des termes d'une durée déterminée iv. UN ' 3` فرض حدود زمنية للخدمة في فئات معينة من المناصب الدائمة؟
    xi. Soumettre certaines catégories de postes au principe de l'élection de leur titulaire UN ' 10` فرض حدود زمنية للخدمة في فئات معينة من المناصب الدائمة؟
    certaines catégories de personnel de la DDC, comme les Junior Programme Officers (responsables de programmes juniors), bénéficient en outre de cours taillés sur mesure. UN وفضلا عن ذلك، تستفيد بعض فئات موظفي إدارة التنمية والتعاون، مثل صغار مسؤولي البرامج، من محاضرات معدة حسب الطلب.
    Des mesures ont certes été prises pour alléger le fardeau de la dette; ainsi, le Groupe des Sept a annulé ou réduit certaines catégories de la dette. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    Par ailleurs, certaines catégories de violations du droit international qui ne sont pas incluses dans le Code devraient être prévues dans le statut du tribunal pour que ce dernier puisse en être saisi. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض فئات الانتهاكات الدوليـــة التـــي لا تشملها المدونة ينبغي تعريفها مرة أخرى في النظام اﻷساسي للمحكمة حتى تستطيع هذه المحكمة أن تنظر فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre fin sans attendre à la politique obligeant certaines catégories de détenus à payer pour leur incarcération. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم.
    De nouveaux produits ou des produits modifiés ont également rendu les limites entre certaines catégories de la Nomenclature des fonctions de la consommation individuelle plus floues. UN كما أنه بسبب بعض المنتجات المستحدثة أو التي طرأت عليها تغييرات، باتت الحدود الفاصلة بين بعض الفئات عصية على التحديد.
    Ces recours doivent être adaptés comme il convient de façon à tenir compte des faiblesses particulières de certaines catégories de personnes, comme les enfants. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Des lois distinctes réglementent certaines catégories d'aliments. UN وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية.
    Seule la loi peut créer des tribunaux pour certaines catégories d'affaires. UN ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا.
    Elles comprennent en outre des dispositions particulières concernant certaines catégories de marchandises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد توصيات خاصة تتصل بفئات معينة من البضائع.
    Dans certains États, les services de récupération ne sont disponibles que pour certaines catégories de personnes victimes de la traite à l'exclusion des autres, tels que les hommes et les enfants qui sont victimes de la traite interne. UN وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً.
    On trouvera ci-après des exemples de substances entrant dans certaines catégories de médicaments sur ordonnance. UN فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية.
    Néanmoins, dans quatre cas, la disposition ne couvrait qu'indirectement divers éléments de ce comportement délictueux ou certaines catégories de personnes, et il a été recommandé d'incorporer dans la législation une infraction correspondant mieux à celle établie dans la Convention. UN بيد أنَّ هذا الحكم لا يغطي في أربع حالات مختلف أركان هذا السلوك الجنائي أو فئات معيّنة من الأشخاص إلاَّ تغطية غير مباشرة؛ لذا صدرت توصيات تدعو إلى إدراج الجرم بتفصيل أدق في الاتفاقية.
    Il limite les essais de certaines catégories de missiles et prévoit des échanges d'information à ce sujet. UN ونصت المعاهدة على فرض قيود على اختبار فئات بعينها من القذائف وتبادل المعلومات بشأنها.
    Dispositions juridiques spéciales pour les syndicats de certaines catégories UN الأحكام القانونية الخاصة التي تنظم النقابات وفقاً لفئات محددة
    En outre, il est possible d'accorder une assistance complémentaire à certaines catégories de personnes, par exemple celles qui souffrent d'un handicap ou bien les parents isolés des familles monoparentales. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن تحصل على مساعدة إضافية فئات معيَّنة مثل الأشخاص المصابين بعجز ما، ومثل والد وحيد أو والدة وحيدة.
    Partie IV : établissement des données sur le commerce de certaines catégories de marchandises UN الجزء الرابع: تجميع البيانات عن التجارة في فئات مختارة من السلع
    Pour certaines catégories de crimes, en particulier, le laps de temps nécessaire à la réhabilitation a été réduit. UN وفي ما يتعلق ببعض فئات الجرائم بصفة خاصة، خفضت الفترة الزمنية اللازم انقضائها لشطب السجل الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد