Dans toutes les autres classes, davantage d'hommes que de femmes ont été nommés. | UN | وفي الرتب الأخرى، كان عدد المعينين من الذكور أكبر من عدد النساء. |
:: Recrutement du personnel international et local à des classes inférieures à celles autorisées | UN | :: انخفاض الرتب الفعلية للموظفين الدوليين والوطنيين عن الرتب المأذون بها |
Abréviations : SGA : secrétaire général adjoint; SSG : sous-secrétaire général; GS : agent des services généraux; AC : autres classes. | UN | مختصرات: وأع: وكيل الأمين العام؛ أع م: الأمين العام المساعد؛ خ ع، الخدمات العامة؛ رأ: الرتب الأخرى. |
Abréviations : G = agent des services généraux; 1eC = 1re classe; AC = Autres classes. | UN | المختصرات: خ ع: الخدمات العامة؛ ر ر: الرتبة الرئيسية؛ ر أ: الرتب الأخرى. |
Quelques-uns ont relevé une sous-représentation des femmes ressortissantes de pays en développement, particulièrement aux postes des classes supérieures. | UN | وأشار بضعة ممثلين إلى التمثيل المنقوص للنساء المنتميات إلى البلدان النامية، ولا سيما في وظائف الرتب العليا. |
Le Comité consultatif constate actuellement, en l'absence de tels critères, une inflation des classes des postes du personnel de maintien de la paix et autres opérations hors siège. | UN | وتفيد خبرة اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير ليست موجودة حاليا، وأن هناك ميلا لتضخيم مستوى الرتب لوظائف عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية. |
À l'ONU, les fonctionnaires de ces classes doivent voyager dans une classe inférieure à celle dans laquelle peuvent voyager les fonctionnaires de classe comparable de 11 des 15 autres organisations considérées. | UN | فدرجة السفر المأذون بها لموظفي اﻷمم المتحدة في هذه الرتب أدنى من درجة السفر الممنوحة للموظفين المماثلين في ١١ منظمة من المنظمات الخمس عشرة التي شملها الاستقصاء. |
Il sera secondé par un agent des services généraux (autres classes). | UN | ويساعده في ذلك موظف من فئة الخدمات العامة/الرتب اﻷخرى. |
Cette disposition devrait être étendue ultérieurement aux fonctionnaires des autres classes. | UN | وينبغي توسيع نطاق هذا الترتيب في وقت لاحق ليشمل الموظفين من الرتب اﻷخرى. |
Il y aurait également des groupes de travail de fonctionnaires de différentes classes. | UN | كما سيكون هناك أفرقة عمل بموظفين من مختلف الرتب. |
Depuis lors, des règlements spécifiques ont établi les classes, armes, services et spécialisations ouverts aux femmes dans chaque branche des forces armées. | UN | ومنذ ذلك الوقت، حددت أنظمة خاصة الرتب والأسلحة والخدمات والتخصصات المفتوحة أمام النساء في كل فرع من القوات المسلحة. |
Le Statut du personnel s'applique à tous les fonctionnaires de toutes les classes qui sont titulaires d'engagements relevant du Règlement du personnel. | UN | ينطبق النظام الأساسي للموظفين على جميع الموظفين من جميع الرتب المعيّنين بموجب النظام الإداري للموظفين. |
La nomination ou la promotion d'une femme à ces classes se traduit donc par une plus forte augmentation de la représentation féminine à ces classes qu'aux classes inférieures, où les effectifs sont supérieurs. | UN | ولذلك يؤدي تعيين امرأة في تلك الرتب، أو ترقيتها إليها، إلى زيادة في نسبة تمثيل المرأة في تلك الرتبة أكبر منها في الرتب الأقل التي تكون فيها أعداد الوظائف أكبر. |
Ces chiffres montrent que les progrès réalisés sur la voie de la parité des sexes par le biais de la nomination de femmes à des classes plus élevées sont très lents. | UN | وتثبت الأرقام أن ما أُحرز من تقدم لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال تعيينات للنساء في الرتب الأعلى هو تقدّم بطيء جدا. |
Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Le Comité consultatif considère donc les reclassements comme des propositions de création de postes à telles ou telles classes. | UN | ومن ثم، تنظر اللجنة الاستشارية إلى هذه الطلبات باعتبارها مقترحات لإنشاء وظيفة في الرتبة المطلوبة. |
De plus, la lenteur de la progression à ces classes pose un obstacle fondamental dans la carrière des femmes, raison pour laquelle il convient d'y attacher une attention particulière. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكّل بطء الزيادة في هاتين الرتبتين عقبة كأداء في مسار المرأة الوظيفي، ويتطلب تركيزا خاصا. |
Table 53 Installation of Convenience Facilities for Disabled Persons in Special classes and Special Schools | UN | الجدول 53 تركيب المرافق التيسيرية في الصفوف الخاصة والمدارس الخاصة بالأشخاص المعوقين |
Les classes doivent être de taille acceptable et le programme scolaire divers de façon à susciter l'intérêt des élèves. | UN | ويتعين أن تكون أحجام الفصول معقولة وينبغي أن تكون المناهج الدراسية متنوعة من أجل توليد اهتمام بالتعلم. |
Les classes sont prises en charge par des enseignants qualifiés qui sont exclusivement de sexe féminin. | UN | ويتولى التدريس في فصول الحضانة معلمون مدربون، 100 في المائة منهم من النساء. |
Une tendance à la convergence entre revenu des riches et des classes moyennes apparaît également en Colombie et en Jamaïque. | UN | كما ويُظهر كل من جامايكا وكولومبيا أيضا اتجاها نحو التقارب في المداخيل بين الطبقات الغنية والمتوسطة. |
On n'a pas juste des classes mixtes, mais on n'a des nouveaux colocataires, aussi. | Open Subtitles | ،لن نحصل على صفوف جديد وحسب بل ورفاق غرفة جدد أيضاً |
Ces classes élémentaires sont définies par une version plus détaillée de la Classification internationale de la consommation individuelle par objet. | UN | ويجري تحديد هذه الفئات النهائية بالاستعانة بنسخة أكثر تفصيلا من التصنيف الدولي للاستهلاك الفردي بحسب الغرض. |
Il devrait aussi faire en sorte qu'au moins 40 % de femmes occupent les postes de la classe D-1 et des classes supérieures d'ici à l'an 2000. | UN | وينبغي أن يسعى الى أن يشغل النساء ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من عدد الوظائف من رتبة موظف رئيسي وما فوقها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Cette nouvelle société se compose de classes moyennes plus importantes et de personnes âgées plus nombreuses, évolution qui a créé de nouveaux besoins. | UN | وإنَّ المجتمع الجديد يتشكّل من شريحة أكبر من أبناء الطبقة الوسطى ومن المسنّين، وهذا ما يستدعي احتياجات جديدة. |
Les classes dans les écoles primaires ne dépassent jamais 30 élèves et la majorité des instituteurs ont reçu une formation professionnelle. | UN | ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا. |
Les lauréats seront pris en considération pour pourvoir des postes aux classes P-1 et P-2, selon leur niveau de qualification et les postes disponibles. | UN | وسوف ينظر في تعيين المرشحين الناجحين لشغل وظائف من رتبتي ف-1 و ف-2 بحسب مؤهلات المرشحين ومدى توافر الوظائف. |
Toutefois, étant donné les fonctions et l'ampleur des responsabilités, on a estimé approprié de garder ces postes à ces classes pour le moment. | UN | غير أنها ارتأت أنه من الأنسب، نظرا للمهام وحجم المسؤوليات، الاحتفاظ بالرتب الحالية. |