Lorsqu'un ressortissant koweïtien est condamné dans une juridiction étrangère, le Koweït n'exécute pas la peine prononcée par le tribunal étranger. | UN | وفي حال إدانة مواطن كويتي والحكم عليه في قضاء أجنبي، فإن الكويت لا تطبِّق الحكم الصادر عن محكمة أجنبية. |
La Cour suprême a cassé le jugement et condamné l'auteur à une peine d'emprisonnement de cinq ans, entre autres. | UN | ونقضت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف وأصدرت حكماً بإدانة صاحب البلاغ ومعاقبته بالسَّجن لخمس سنوات، ضمن عقوبات أخرى. |
La délégation soudanaise condamne le récent film qui insulte le prophète Mohammed, comme il a condamné des caricatures insultantes précédentes. | UN | ويدين وفده الفيلم الذي صُنع مؤخراً ليسبّ رسول الإسلام، مثلما أدان من قبل الرسوم الكاريكاتيرية المهينة. |
Il a été condamné sur la base exclusive de ces déclarations. | UN | واستندت إدانته حصراً إلى ما أدلى به من أقوال. |
Le Code de justice militaire dispose que ce recours en cassation existe toujours, même si le condamné ne le forme pas. | UN | وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه. |
Au Burkina Faso, par exemple, la première dame du pays et les chefs traditionnels et religieux ont tous condamné cette pratique. | UN | ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، أدانت السيدة الأولى وكبار رجال الدين والزعماء التقليديون جميعا هذه الممارسة. |
Dans un cas, en particulier, un Serbe a été convaincu de génocide et condamné à cinq ans de prison à Osijek. | UN | فمثلا، أدين رجل من الصرب بارتكاب أعمال إبادة جماعية وحُكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات في أوسييك. |
Ce traitement dégradant et cruel de la population civile a été fermement condamné, à juste titre. | UN | ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها. |
Ce comportement doit être condamné et cesser de toute urgence. | UN | ويجب إدانة هذا السلوك ووقفه بأسرع ما يمكن. |
Cependant, tant la Constitution que le Code de procédure pénale disposent que nul ne peut être inculpé et condamné sur la seule base de ses aveux. | UN | بيد أن كلاّ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ينص على عدم جواز إدانة أحد وصدور حكم عليه بناء على اعترافاته وحدها. |
Aux États-Unis d'Amérique, le Gouverneur du Colorado a accordé à un condamné à mort une suspension illimitée de son exécution. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام. |
Le cas concerne un individu qui a été jugé, puis condamné, sur la base d'aveux qui auraient été obtenus sous la torture. | UN | فالقضية تتعلق بشخص حوكم وبعد ذلك صدر في حقه حكم على أساس اعتراف يزعم أنه انتزع تحت وطأة التعذيب. |
Lafanmi Lavalas a condamné son arrestation comme étant une mesure antidémocratique. | UN | وقد أدان لافانمي لافلاس اعتقاله ووصفه بأنه غير ديمقراطي. |
Elle a condamné tout amalgame entre le terrorisme, la race, la religion et la culture. | UN | كما أدان أي ربط بين الإرهاب وأي جنس أو دين أو ثقافة. |
De même, le Secrétaire général adjoint a de nouveau fermement condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. | UN | وفي نفس السياق، كرر الإعراب عن إدانته الشديدة لإطلاق صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل. |
L'État administrant n'empêche pas le condamné de former une telle demande. | UN | وتمتنع الدولة المنفذة عن إعاقة الشخص المحكوم عليه عن تقديم هذا الطلب. |
Les autorités ont condamné cette attaque et ouvert une enquête. | UN | وقد أدانت الحكومة الهجوم وبدأت التحقيق في الحادث. |
Il n'est pas exact que l'auteur ait été condamné pour la première fois en cassation. | UN | ولا يصح القول، بالإضافة إلى ذلك، إن صاحب البلاغ أدين لأول مرة في دعوى النقض. |
Il n’y a pas à présent véritablement urgence en la matière étant donné qu’un seul condamné purge effectivement une peine de prison. | UN | ولا توجد حاليا ضرورة عاجلة لذلك، لأنه لا يوجد إلا شخص واحد مدان يقضي فترة الحكم الصادر بحقه. |
Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. | UN | والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة. |
Cet homme, Tariq Asani, va être transféré demain avec un autre prisonnier, un condamné à mort. | Open Subtitles | هذا الرجل تيريك أساني سينقل غدا مع المدان الآخر الرجل الذي حكم بالإعدام |
Je rappelle que le recours à la force a été condamné par l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | وأنا أعلن أن المجتمع الدولي بأسره يدين استعمال القوة. |
En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. | UN | وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة. |
Après avoir été condamné pour outrage, Dragomir Pećanac a déposé dans l'affaire Tolimir. | UN | وبعد الإدانة بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، قدم بيشانك بينة في قضية توليمير. |
Les Caraïbes ont toujours condamné énergiquement et sans équivoque l'apartheid. | UN | وما برحت منطقة الكاريبي واضحة وصارمة اللهجة في إدانتها للفصل العنصري. |