ويكيبيديا

    "condamné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدانة
        
    • حكم
        
    • أدان
        
    • إدانته
        
    • المحكوم عليه
        
    • أدانت
        
    • أدين
        
    • مدان
        
    • تدين
        
    • المدان
        
    • يدين
        
    • بإدانة
        
    • حكمت
        
    • الإدانة
        
    • إدانتها
        
    Lorsqu'un ressortissant koweïtien est condamné dans une juridiction étrangère, le Koweït n'exécute pas la peine prononcée par le tribunal étranger. UN وفي حال إدانة مواطن كويتي والحكم عليه في قضاء أجنبي، فإن الكويت لا تطبِّق الحكم الصادر عن محكمة أجنبية.
    La Cour suprême a cassé le jugement et condamné l'auteur à une peine d'emprisonnement de cinq ans, entre autres. UN ونقضت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف وأصدرت حكماً بإدانة صاحب البلاغ ومعاقبته بالسَّجن لخمس سنوات، ضمن عقوبات أخرى.
    La délégation soudanaise condamne le récent film qui insulte le prophète Mohammed, comme il a condamné des caricatures insultantes précédentes. UN ويدين وفده الفيلم الذي صُنع مؤخراً ليسبّ رسول الإسلام، مثلما أدان من قبل الرسوم الكاريكاتيرية المهينة.
    Il a été condamné sur la base exclusive de ces déclarations. UN واستندت إدانته حصراً إلى ما أدلى به من أقوال.
    Le Code de justice militaire dispose que ce recours en cassation existe toujours, même si le condamné ne le forme pas. UN وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه.
    Au Burkina Faso, par exemple, la première dame du pays et les chefs traditionnels et religieux ont tous condamné cette pratique. UN ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، أدانت السيدة الأولى وكبار رجال الدين والزعماء التقليديون جميعا هذه الممارسة.
    Dans un cas, en particulier, un Serbe a été convaincu de génocide et condamné à cinq ans de prison à Osijek. UN فمثلا، أدين رجل من الصرب بارتكاب أعمال إبادة جماعية وحُكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات في أوسييك.
    Ce traitement dégradant et cruel de la population civile a été fermement condamné, à juste titre. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    Ce comportement doit être condamné et cesser de toute urgence. UN ويجب إدانة هذا السلوك ووقفه بأسرع ما يمكن.
    Cependant, tant la Constitution que le Code de procédure pénale disposent que nul ne peut être inculpé et condamné sur la seule base de ses aveux. UN بيد أن كلاّ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ينص على عدم جواز إدانة أحد وصدور حكم عليه بناء على اعترافاته وحدها.
    Aux États-Unis d'Amérique, le Gouverneur du Colorado a accordé à un condamné à mort une suspension illimitée de son exécution. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أرجأ محافظ كولورادو لفترة غير محددة تنفيذ حكم الإعدام في سجين محكوم عليه بالإعدام.
    Le cas concerne un individu qui a été jugé, puis condamné, sur la base d'aveux qui auraient été obtenus sous la torture. UN فالقضية تتعلق بشخص حوكم وبعد ذلك صدر في حقه حكم على أساس اعتراف يزعم أنه انتزع تحت وطأة التعذيب.
    Lafanmi Lavalas a condamné son arrestation comme étant une mesure antidémocratique. UN وقد أدان لافانمي لافلاس اعتقاله ووصفه بأنه غير ديمقراطي.
    Elle a condamné tout amalgame entre le terrorisme, la race, la religion et la culture. UN كما أدان أي ربط بين الإرهاب وأي جنس أو دين أو ثقافة.
    De même, le Secrétaire général adjoint a de nouveau fermement condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. UN وفي نفس السياق، كرر الإعراب عن إدانته الشديدة لإطلاق صواريخ من غزة إلى داخل إسرائيل.
    L'État administrant n'empêche pas le condamné de former une telle demande. UN وتمتنع الدولة المنفذة عن إعاقة الشخص المحكوم عليه عن تقديم هذا الطلب.
    Les autorités ont condamné cette attaque et ouvert une enquête. UN وقد أدانت الحكومة الهجوم وبدأت التحقيق في الحادث.
    Il n'est pas exact que l'auteur ait été condamné pour la première fois en cassation. UN ولا يصح القول، بالإضافة إلى ذلك، إن صاحب البلاغ أدين لأول مرة في دعوى النقض.
    Il n’y a pas à présent véritablement urgence en la matière étant donné qu’un seul condamné purge effectivement une peine de prison. UN ولا توجد حاليا ضرورة عاجلة لذلك، لأنه لا يوجد إلا شخص واحد مدان يقضي فترة الحكم الصادر بحقه.
    Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    Cet homme, Tariq Asani, va être transféré demain avec un autre prisonnier, un condamné à mort. Open Subtitles هذا الرجل تيريك أساني سينقل غدا مع المدان الآخر الرجل الذي حكم بالإعدام
    Je rappelle que le recours à la force a été condamné par l'ensemble de la communauté mondiale. UN وأنا أعلن أن المجتمع الدولي بأسره يدين استعمال القوة.
    En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. UN وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة.
    Après avoir été condamné pour outrage, Dragomir Pećanac a déposé dans l'affaire Tolimir. UN وبعد الإدانة بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، قدم بيشانك بينة في قضية توليمير.
    Les Caraïbes ont toujours condamné énergiquement et sans équivoque l'apartheid. UN وما برحت منطقة الكاريبي واضحة وصارمة اللهجة في إدانتها للفصل العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد