ويكيبيديا

    "constituent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل
        
    • هي
        
    • تمثل
        
    • يشكل
        
    • يشكلان
        
    • وتشكل
        
    • يشكلون
        
    • تعتبر
        
    • يمثل
        
    • هما
        
    • وتمثل
        
    • تعد
        
    • ويشكل
        
    • يشكلن
        
    • يمثلان
        
    les faits ne constituent pas une infraction politique ou connexe à une telle infraction ; UN الوقائع لا تشكل جريمة سياسة أو تكون لها صلة بمثل هذه الجريمة؛
    Les incertitudes politiques constituent encore une menace à la reprise en Afrique du Nord UN حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا
    Les exécutions illégales qui on eu lieu au cours de ces attaques constituent des crimes contre l'humanité. UN وكانت أعمال القتل غير المشروع هذه جزءاً من تلك الهجمات، وهي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Les éthers diphényliques polybromés constituent un groupe d'ignifugeants chimiques qui ralentissent l'inflammation et la propagation du feu. UN والإيثيرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم هي مجموعة من مثبطات لهب كيميائية تُبطِئ من الاشتعال ومن انتشار النيران.
    Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. UN وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج.
    Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . UN وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    Le SPT est conscient qu'elles ne constituent qu'une partie des 59 établissements existants dans le pays. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن هذه السجون لا تشكل سوى جزء من 59 سجناً قائماً في البلد.
    Ils constituent aussi le point de départ pour une réduction durable de la pauvreté. UN وهي تشكل أيضاً الأساس للجهود المطّردة الرامية إلى الحد من الفقر.
    Ces pays devraient aussi décourager l'importation de certains produits qui constituent une menace pour leur environnement déjà fragile. UN ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة.
    Les initiatives proposées et entreprises par les Nations Unies sont certes importantes car elles constituent la toile de fond à partir de laquelle nous devons travailler. UN وهذه الجهود التي أوحت بها وبذلتها اﻷمم المتحدة جهود هامة حقا. فهي تشكل الخلفية التي يتعين علينا أن نعمل في ظلها.
    De tels actes de terrorisme contre des civils innocents constituent clairement des violations des droits de l'homme. UN وأكد أن هذه اﻷعمال اﻹرهابية التي ترتكب ضد المدنيين اﻷبرياء تشكل انتهاكات واضحة لحقوق اﻹنسان.
    Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. UN وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    La législation vietnamienne réglemente le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs qui constituent le produit ou les instruments d'infractions. UN تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها.
    Les mutilations génitales féminines constituent la pratique traditionnelle préjudiciable la plus connue pour l'Afrique. UN إن عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي أكثر الممارسات الضارة شيوعا في أفريقيا.
    Les recommandations du Groupe consultatif de haut niveau constituent un compromis atteint après des débats, une analyse et des négociations prolongés. UN وإن توصيات الفريق الاستشاري الرفيع المستوى تمثل حلاّ وسطا تمّ التوصل إليه بعد مناقشات وتحليلات ومفاوضات طويلة.
    Elles constituent aussi le principal facteur de dissuasion pour prévenir ce type de violation. UN كما أنها تمثل في الوقت نفسه، الرادع الرئيسي لانتهاكات حقوق الانسان.
    Ces actes dangereux constituent à l'évidence une grave violation du droit international et une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN ويتضح بجلاء أن ما ترتكبه إثيوبيا من أفعال خطيرة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ويعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين.
    Le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    Les recettes annuelles provenant des dons d'artistes constituent une importante source de financement. UN وتشكل الإيرادات السنوية التي تأتي من التبرع بأعمال فنية مصدرا هاما للتمويل.
    Les chefs d'entreprise constituent des équipes et inspirent confiance. UN وأضاف إن قادة الأعمال التجارية يشكلون أفرقة ويوحون بالثقة.
    Le trafic et l'exploitation sexuelle des femmes constituent des actes de violence sexistes, qui ne sont pas tolérés au Danemark. UN الاتجار بالنساء واستغلالهن جنسيا تعتبر من أعمال العنف القائم على جنس الشخص وهي أعمال تلقى الرفض في الدانمرك.
    Dans de nombreux pays en développement, les jeunes constituent la majorité de la population. UN وفي كثير من البلدان النامية يمثل الشباب قطاعا رئيسيا من السكان.
    Aujourd'hui plus que jamais, la science et la technologie constituent le ressort du développement; elles sont une exigence du développement. UN فالعلوم والتكنولوجيا أصبحا اليوم بأكثر من أي وقت مضى، جزءا لا يتجزأ من التنمية بل هما من مستلزماتها.
    Ces modèles constituent une bonne base pour établir des états financiers conformes aux normes IPSAS. UN وتمثل هذه المجموعة أساسا جيدا لإعداد البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Il y a lieu de noter qu'en raison de la capacité technique de PALAPA, les distances ne constituent plus un obstacle à la communication d'informations audio-visuelles. UN ولذلك يكون من المناسب التنويه بأن القدرة التشغيلية لبالابا ومسافة وزمن بث المواد المسموعة والمرئية لم تعد عقبة.
    Ces principes constituent aussi le cadre fondateur des droits des minorités. UN ويشكل هذان المبدآن الجوهريان أيضاً أساس إطار حقوق الأقليات.
    Au paragraphe 285, il est dit qu'elles ne constituent que 18,3 % des membres de l'Association nationale des petits exploitants. UN وفي الفقرة 285، يشار إلى أن النساء لا يشكلن سوى 18.3 في المائة من أعضاء الرابطة الوطنية لصغار المزارعين.
    Si ces initiatives constituent un pas en avant, des difficultés importantes subsistent en ce qui concerne les capacités et la responsabilisation de l'État. UN وعلى الرغم من أن هذه المبادرات تشكل خطوة إلى الأمام، إلا أن قدرات الحكومة ومساءلتها لا يزالان يمثلان تحديين رئيسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد