ويكيبيديا

    "consultations avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاورات مع
        
    • التشاور مع
        
    • المشاورات مع
        
    • بالتشاور مع
        
    • المشاورات التي أجريت مع
        
    • مشاورات أجريت مع
        
    • مشاوراته مع
        
    • يتشاور مع
        
    • والتشاور مع
        
    • تشاور مع
        
    • مشاوراتها مع
        
    • مشاورة مع
        
    • المشاورات الجارية مع
        
    • والمشاورات مع
        
    • تتشاور مع
        
    Participation à des consultations avec le Vice-Premier Ministre du Qatar UN لحضور جلسة مشاورات مع نائب رئيس وزراء قطر
    Elle a tenu des consultations avec les parties prenantes afghanes aux échelons national et infranational. UN وأجرت اللجنة مشاورات مع أصحاب المصلحة الأفغان على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Il faut poursuivre les consultations avec les États Membres pour lutter contre les atteintes à la sûreté du personnel. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء لمواجهة الانتهاكات التي تطال سلامة الموظفين.
    En 2012, le secrétariat a accordé un statut provisoire au collectif des agriculteurs à la suite de consultations avec celui-ci. UN وفي عام 2012 مددت الأمانة الوضع المؤقت للفئة الممثلة للمزارعين، على أساس التشاور مع هذه الفئة.
    Cet objectif ferait l'objet d'autres consultations avec les États Membres. UN وسيكون هذا المستوى المستهدف موضوعا لمزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    Les opérations de transfert et de réinstallation des familles sont entreprises après une série de consultations avec les intéressés. UN ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة.
    Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. UN وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها.
    La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    Il serait judicieux aussi de tenir des consultations avec les industriels à ce sujet; UN كما أن من الحصافة اجراء مشاورات مع الصناعة حول هذا الموضوع؛
    Il tiendra aussi des consultations avec les gouvernements des pays voisins. UN وسيجري مبعوثي الخاص أيضا مشاورات مع حكومات البلدان المجاورة.
    Il a également engagé des consultations avec plusieurs organisations non gouvernementales, et prépare des campagnes de sensibilisation et d’information. UN كذلك أجرت المفوضية السامية مشاورات مع كثير من المنظمات غير الحكومية، وتعد حملات للتوعية واﻹعلام.
    Elle organise dans les meilleurs délais des consultations avec le Procureur. UN وتنظم في أقرب وقت ممكن مشاورات مع المدعي العام.
    Une autre difficulté consiste à tenir des consultations avec les représentants du personnel alors que les dispositifs régissant ces consultations ne sont pas pleinement opérationnels. UN وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة.
    A l'issue de consultations avec la République populaire de Chine, des agents de la gendarmerie maritime des Etats-Unis sont montés à bord des navires et les ont inspectés. UN ولدى التشاور مع جمهورية الصين الشعبية، قام ضباط خفر السواحل في الولايات المتحـدة بالصعـود علـى متـن المراكـب وتفتيشهـا.
    Examen des dispositions relatives aux consultations avec les organisations non gouvernementales UN استعراض ترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    DES DISPOSITIONS RELATIVES AUX consultations avec LES UN ترتيبات التشاور مع المنظمات غير الحكومية
    consultations avec LES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES 3 - 17 3 UN استعراض عام لترتيبات المشاورات مع المنظمات غير الحكومية
    Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. UN وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات.
    Monsieur Boullé aborde ensuite la question des consultations avec les Etats membres sur cette résolution. UN ثم انتقل إلى مسألة المشاورات مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بهذا القرار.
    Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et faire l'objet de consultations avec les membres de l'équipe. UN وينبغي التقليل الى أدنى حد من التغييرات في المواعيد المتعلقة بخط الرحلة وأن يتم ذلك بالتشاور مع أعضاء الفريق.
    Un autre partenariat avec l'UNICEF a permis de mettre sur pied des consultations avec des organisations de la société civile et des entités des secteurs public et privé spécialisées dans les problèmes des enfants. UN وأشارت إلى شراكة أخرى مع اليونيسيف رأت أنها أسهمت بدور حاسم في المشاورات التي أجريت مع منظمات المجتمع المدني وهيئات القطاعين العام والخاص العاملة في المجالات التي تهم الأطفال.
    Cette pratique a été établie dans la foulée de consultations avec les représentants des médias accrédités auprès du Palais des Nations et les journalistes affiliés aux principaux organes de presse du monde. UN وقد تم الأخذ بهذه الممارسة في أعقاب مشاورات أجريت مع ممثلي وسائط الإعلام المعتمدين لدى قصر الأمم وصحفيين من أهم منظمات وسائط الإعلام في أنحاء العالم.
    :: Le Conseil devrait revitaliser et améliorer ses consultations avec les pays qui fournissent des contingents. UN :: ينبغي للمجلس أن يعمل على تنشيط مشاوراته مع البلدان المساهمة بقوات وتعزيزها.
    Le Groupe poursuit ses consultations avec les experts et n'a pas encore présenté son rapport sur cette affaire. UN ولا يزال الفريق يتشاور مع الخبراء ومن ثم فهو لم يقدم بعد تقريره عن هذه الحالة.
    Nous nous félicitons de certaines initiatives récentes prises par le Conseil de sécurité pour assurer plus de transparence et organiser plus de consultations avec les Membres qui ne font pas partie du Conseil. UN ونحن نرحب ببعض المبادرات اﻷخيرة التي اتخذها مجلس اﻷمن إزاء الشفافية والتشاور مع غير أعضاء المجلس.
    Le rôle de chacune des organisations participantes devrait être clairement défini au moyen de consultations avec les parties intéressées. UN وأوصي بضرورة تحديد دور كل وكالة من الوكالات المشتركة بوضوح بناء على تشاور مع اﻷطراف المهتمة.
    Elle espère aussi que le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les États Membres afin de décider comment financer la phase suivante. UN كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة.
    :: 19 consultations avec les pays qui fournissent des contingents UN :: إجراء 19 مشاورة مع البلدان المساهمة بقوات
    consultations avec les organisations non gouvernementales UN المشاورات الجارية مع المنظمات غير الحكومية
    De ce fait, il participe plus activement aux réunions, forums et consultations avec les donateurs touchant l'aide humanitaire. UN ونتيجة لذلك، يشارك الصندوق بقدر أكبر في كل الاجتماعات والمنتديات والمشاورات مع المانحين المتصلة بالشؤون الإنسانية.
    De nombreux pays avaient accompli des progrès considérables dans ce domaine. L'UNICEF a été prié de tenir des consultations avec les gouvernements et de tirer de leur expérience les leçons qui s'imposaient. UN وقد حققت بلدان عديدة نجاحا ملموسا في هذا الصدد، وطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور مع الحكومات وتستفيد من خبراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد