ويكيبيديا

    "coopération des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون من جانب
        
    • تعاون القوات
        
    • تعاون الجهات
        
    • تعاونا من
        
    • التعاون الإقليمي لرؤساء
        
    • التعاون من قبل
        
    • تعاون بين
        
    • تعاوناً فيما بين
        
    • بالتعاون من
        
    • بتعاون تلك
        
    • تعاون من جانب
        
    • تعاوناً كاملاً حتى يتمكن من
        
    • تعاوناً من
        
    • التعاون المقدم من
        
    • التعاون الإقليمي بين
        
    Le Greffe a aussi continué à apporter un concours administratif aux conseils de la défense, notamment pour obtenir la coopération des États Membres. UN وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع، بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء.
    L'expérience a démontré que les interventions ciblant les femmes ne sont pas toujours efficaces en l'absence de coopération des hommes. UN وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال.
    Les pays membres de l'OCI continueront de rechercher la coopération des pays qui ont soutenu la levée de cet embargo; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    La coopération des forces adverses et de la police a permis le maintien du statu quo sur le plan militaire UN مكن تعاون القوات المقابلة والشرطة من الإبقاء على الوضع العسكري القائم
    L'appréhension de ces individus en fuite échappe au contrôle du Tribunal et dépend en premier lieu de la pleine coopération des États Membres ayant la responsabilité de cette arrestation, et en second lieu de la coopération d'autres parties ayant les moyens d'appréhender ces personnes en fuite, par exemple la SFOR en Bosnie-Herzégovine. UN واعتقال هؤلاء الهاربين يظل خارج سلطة المحكمة ويعتمد، بالدرجة الأولى، على التعاون الكامل من قِِبل الدول الأعضاء التي تقع عليها مسؤولية ذلك. ويعتمد ذلك، بالدرجة الثانية، على تعاون الجهات الأخرى ذات القدرة على اعتقال هؤلاء الهاربين، ومن هذه الجهات مثلا قوة تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil était disposé à poursuivre ses efforts de maintien de la paix tant qu'il estimait que la présence des Nations Unies bénéficiait de la coopération des factions somalies, ce qui lui permettait d'apporter une contribution utile. UN وكان المجلس على استعداد لمواصلة جهود حفظ السلام التي يقوم بها إذا كان قد رأى أن وجود اﻷمم المتحدة كان يلقى تعاونا من الفئات الصومالية، بما يمكنها من أن تحقق اسهاما ملموسا.
    Il a indiqué que, pendant la période qui avait précédé la guerre, la coopération des autorités iraquiennes pour régler ce problème humanitaire avait été limitée. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    On a souligné qu'il était nécessaire de s'assurer la coopération des transporteurs commerciaux à cet égard. UN وأكد على الحاجة الى تعبئة جهود التعاون من جانب الناقلين التجاريين في ذلك الصدد.
    Dans ce cas particulier, la coopération des Nations Unies peut même aller jusqu'à renforcer les capacités de l'organisation régionale afin qu'elle puisse remplir son rôle. UN وفي هذه الحالة بالذات، قد يستلزم التعاون من جانب الأمم المتحدة أيضاً بناء قدرة المنظمة الإقليمية على أداء دورها.
    Dans de nombreux cas, la reconstitution se poursuit et le Groupe d'experts souhaiterait souligner qu'il est nécessaire de renforcer la coopération des États Membres afin de trouver qui a violé l'embargo. UN وفي كثير من الحالات، لا يزال تتبع سلسلة الملكية مستمرا ويود الفريق أن يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون من جانب الدول الأعضاء من أجل تحديد منتهكي حظر الأسلحة.
    Dans ce cas particulier, la coopération des Nations Unies peut même aller jusqu'à renforcer les capacités de l'organisation régionale afin qu'elle puisse remplir son rôle. UN وفي هذه الحالة بالذات، قد يستلزم التعاون من جانب الأمم المتحدة أيضاً بناء قدرة المنظمة الإقليمية على أداء دورها.
    Facteurs externes : coopération des parties intéressées. Services généraux UN العوامل الخارجية: يجري بذل التعاون من جانب شركاء حفظ السلام.
    Facteurs externes : coopération des parties opposées UN تعاون القوات المتعادية
    Bien au contraire, ils devraient rappeler à tous que les processus de stabilisation se déroulent rarement sans accroc, qu'ils sont influencés par le niveau de coopération des acteurs locaux et par des facteurs externes et qu'ils devraient être considérés comme faisant partie d'un effort à long terme de consolidation de la paix et des institutions qui exige patience et endurance. UN بل ينبغي أن تكون بمثابة تذكير بأن عمليات تحقيق الاستقرار قلما تجري بسلاسة، وبأنها تتأثر بمستوى تعاون الجهات الفاعلة المحلية وبالعوامل الخارجية، وينبغي النظر إليها كجزء من جهود طويلة الأجل لتحقيق السلام وبناء المؤسسات بما يستلزم الصبر والمثابرة.
    Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des Etats, de la société civile et des particuliers, UN وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد،
    Elles travaillent en consultation et en coordination avec l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe. UN وتعمل هذه الهياكل بالتشاور والتنسيق مع مجلس التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي.
    Si l'on veut que celle-ci puisse s'acquitter convenablement de son mandat, elle doit pouvoir compter sur la pleine coopération des parties. UN ولكي تمارس شرطة اﻷمم المتحدة ولايتها بصورة سليمة، فمن اﻷهمية أن تتمتع بكامل التعاون من قبل اﻷطراف.
    Le passage à un régime de croissance faiblement émetteur de carbone suppose la coopération des pays développés et des pays en développement. UN ويقتضي الانتقال إلى النمو القائم على انخفاض الانبعاثات قيام تعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    De l'obligation d'établir des rapports, dans la mesure où cela nécessite la coopération des entités gouvernementales qui traitent des différents aspects des migrations; UN :: الالتزام بالإبلاغ إذ يتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الكيانات الحكومية لمعالجة مختلف جوانب الهجرة
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    La Commission s'est félicitée de l'adoption, par certains États, d'une législation nationale qui limite l'utilisation de mercenaires, et de la coopération des pays qui l'avaient invitée. UN ورحبت اللجنة بقيام بعض الدول باعتماد تشريعات وطنية تقيِّد من استخدام المرتزقة، كما رحبت بتعاون تلك البلدان التي وجهت دعوات إلى المقرر الخاص لزيارتها.
    Néanmoins, l'initiative du NEPAD ne pourra pas être couronnée de succès sans la coopération des partenaires de l'Afrique et de la communauté internationale. UN ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي.
    III. coopération des États avec le Bureau du Procureur Pour remplir son mandat, le Bureau du Procureur compte sur la coopération des États, conformément à l'article 29 du Statut du Tribunal. UN ٣١ - لا يزال مكتب المدعي العام يعتمد على تعاون الدول معه تعاوناً كاملاً حتى يتمكن من إنجاز ولايته بنجاح، على النحو المنصوص عليه في المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    De même, le Procureur a pu compter sur la coopération des responsables du TPIY et du Mécanisme pour préparer l'entrée en fonctions, le 1er juillet 2013, du Bureau du Procureur près la division de La Haye afin de procéder, là encore, au transfert sans heurt des fonctions et responsabilités de son ressort. UN وبالمثل، لقي المدعي العام تعاوناً من المسؤولين الرئيسيين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفي الآلية، في إطار التخطيط لبدء عمل مكتب المدعي العام لفرع لاهاي في 1 تموز/يوليه 2013، وضمان الانتقال السلس للمهام والمسؤوليات.
    La coopération des autorités rwandaises et la contribution de l'Afrique du Sud ont été cruciales. UN وكان التعاون المقدم من السلطات الرواندية وما قدمته جنوب أفريقيا من إسهام عنصرا حاسما في هذا الصدد.
    L'un des membres de ce groupe, l'Organisation de coopération des commissaires de police de la région de l'Afrique australe (SARPCCO), a été désigné pour élaborer un projet de protocole et le programme d'action y relatif. UN وكلف أحد أعضائه، وهو منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة للجنوب الأفريقي، بإعداد بروتوكول ووضع برنامج لتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد