ويكيبيديا

    "d'équité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنصاف
        
    • العدالة
        
    • والإنصاف
        
    • للإنصاف
        
    • بالإنصاف
        
    • النزاهة
        
    • الانصاف
        
    • للمساواة
        
    • إنصاف
        
    • العادلة
        
    • عدالة
        
    • منصفة
        
    • للعدالة
        
    • المتعلقة بالمساواة
        
    • والانصاف
        
    Mais il faudra parallèlement multiplier les formations offertes et instituer des dispositifs assurant le respect du principe d'équité. UN وإنه أمر حيوي في الوقت نفسه أن يتم توفير المزيد من الفرص للتدريب وتدابير تعزيز الإنصاف.
    Le Comité collaborait étroitement avec l'UNICEF pour suivre son exemple en mettant davantage l'accent sur les questions d'équité. UN وأن اللجنة تعمل على نحو وثيق مع منظمة اليونيسيف لمواءمة أعمالها مع مجال تعزيز التركيز على الإنصاف.
    Le Comité collaborait étroitement avec l'UNICEF pour suivre son exemple en mettant davantage l'accent sur les questions d'équité. UN وأن اللجنة تعمل على نحو وثيق مع منظمة اليونيسيف لمواءمة أعمالها مع مجال تعزيز التركيز على الإنصاف.
    Transparence. Pour plus d'équité, les conseils nationaux doivent avoir des pratiques transparentes, aux niveaux tant interne qu'externe. UN الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا.
    Les politiques de lutte contre la pauvreté : politique et mesures de soutien relevant des questions d'équité et de qualité UN السياسات المواتية للفقراء: السياسات وتدابير الدعم المتصلة بقضايا الإنصاف والجودة
    Elle peut reposer sur différents principes tels que l'efficacité économique et répondre au souci d'équité. UN فتجميع المصادر يمكن أن يستند إلى مبادئ مختلفة، كالفعالية الاقتصادية كما يمكن له أن يعالج شواغل الإنصاف.
    Malheureusement, nous continuons de croire qu'un tel traité ne répond pas aux critères d'équité et de vérifiabilité efficace stipulés dans notre politique spatiale. UN وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء.
    Ce projet permettra en outre l'application de mesures d'équité destinées à redresser les inégalités entre les sexes au sein des entreprises. UN وسوف يسمح هذا المشروع أيضاً باتخاذ خطوات لتشجيع الإنصاف والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين في أماكن عمل أصحاب المشاريع.
    À ce titre, les Néo-Zélandais peuvent être fiers de cet héritage et des valeurs nationales porteuses d'égalité et d'équité. UN وسكان نيوزيلندا مُحِقون في اعتزازهم بهذا التراث والقيم الوطنية التي تعزز الإنصاف والمساواة.
    :: Il faut mener une action volontaire durable pour relever les défis qui se posent à la région en matière d'équité de l'éducation et de qualité. UN :: تحديات الإنصاف والجودة في المنطقة لا بد وأن تتطلب من ثم التزاماً مستمراً دون إهمال على مدار الزمن
    Dans le cadre de l'ONU, le multilinguisme vise l'utilisation, dans des conditions d'équité et de parité, de ses langues officielles et de travail. UN وفي الأمم المتحدة يشير مصطلح التعددية اللغوية إلى استخدام لغاتها الرسمية ولغات عملها في إطار الإنصاف والتعادل.
    Il s'agit là du résultat direct d'une révolution dont la première des priorités est d'assurer le bien-être de son peuple dans un climat d'équité et de justice sociale. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Une telle détermination collective profiterait à l'ensemble de la communauté internationale, tout en respectant les principes d'équité et d'égalité, sans aucune exception. UN إن هذا العزم الجماعي يعود بالنفع على المجتمع الدولي برمته على أساس الإنصاف والمساواة، بدون استثناء.
    Sans sens des limites, des objectifs à atteindre et sans esprit d'équité, l'exercice devient alors futile et contre-productif. UN وعندما لا تكون لهذه الجزاءات حدود وهدف وحس من العدالة تصبح ممارستها عديمة الجدوى وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    La normalisation du processus d'entrevue a également introduit plus de transparence et d'équité dans la sélection. UN وأسفرت عملية توحيد إجراء المقابلات أيضا عن المزيد من توخي الشفافية والإنصاف في عملية اختيار الموظفين.
    Des stratégies d'équité entre les sexes figuraient dans de nombreux programmes, mais leur application laissait souvent à désirer. UN في حين برزت استراتيجيات للإنصاف بين الجنسين في العديد من البرامج، كان تنفيذها سيئا في الغالب.
    L'enjeu est considérable. La paix n'est pas simplement l'absence d'une guerre mais doit refléter des conditions de vie qui soient empreintes d'équité et de justice. UN فالتحديات كبيرة جدا، والسلام لا يعني عدم الحرب فحسب؛ إنه الاستعداد لتهيئة أوضاع تتصف بالإنصاف والعدالة.
    En outre, l'adoption d'une loi électorale qui ne garantit pas des normes minimales d'équité risque de dissuader les donateurs potentiels. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح.
    Une plus grande représentativité conférerait au Conseil une reconnaissance et une acceptation légitimes et la possibilité d'agir rapidement et efficacement, tout en donnant une impression d'équité. UN إن مجلسا أكثر تمثيلا سيحظى بالاعتراف وبالقبول الشرعي، وسيكون في مقدوره أن يتخذ قرارات سريعة وفعالة سمتها الانصاف.
    Plusieurs gouvernements provinciaux appliquent également des politiques d'équité en matière d'emploi aux employeurs du secteur public. UN وتطبق حكومات العديد من المقاطعات أيضاً سياسات للمساواة في العمل على أرباب العمل في القطاع العام.
    Programme d'équité hommes-femmes du pouvoir judiciaire de la Fédération UN الرابع عشر - برنامج إنصاف الجنسين للسلطة القضائية للاتحاد
    La répartition des sièges permanents et non permanents satisfera aux critères d'équité régionale et géographique. UN وإن التمثيل في كلتا الحالتين، للمقاعد الدائمة وغير الدائمة، يستجيب للمقتضيات الإقليمية والجغرافية العادلة.
    Cette mesure facilitera cette étape importante de la procédure de médiation, qui s'est révélée précieuse en termes d'équité et d'efficacité. UN وسيسهل هذا الأمر عنصرا كبيرا في عملية أمينة المظالم حيث إنه أثبت أنه ذو قيمة كبيرة من حيث عدالة العملية وكفاءتها.
    Le concept d'équité internationale fait essentiellement écho à la question de savoir si, sous sa forme actuelle, la mondialisation est juste ou équitable. UN 21 - يكمن أحد أهم مكونات الإنصاف الدولي في الإجابة على السؤال التالي: هل الصيغة الحالية للعولمة منصفة أو عادلة؟
    Politique nationale en matière d'équité et d'égalité entre les sexes UN السياسة الوطنية للعدالة والمساواة بين الجنسين
    En outre, il tient un microsite sur l'Intranet pour communiquer constamment diverses informations en matière d'égalité et d'équité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك موقع تفصيلي على الإنترنت للعمل باستمرار على نشر شتى المعلومات المتعلقة بالمساواة وإنصاف الجنسين.
    À cette oeuvre fondée sur les valeurs de paix, de tolérance, de dialogue, de dignité de la personne humaine, de justice, d'équité et de solidarité, comment ne pas associer le nom de Félix Houphouet-Boigny? UN ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد