ويكيبيديا

    "d'état de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيادة
        
    • بسيادة
        
    • الدولة في البوسنة
        
    • لسيادة
        
    • دول رابطة الدول
        
    • الدولة من
        
    • الدولة للبوسنة
        
    • دول وحكومات
        
    • دولة البوسنة
        
    • الرسمية التي قام
        
    • الولاية في
        
    • عليه محكمة
        
    • فيما يخص المتفجرات من
        
    • يخص المتفجرات من مخلفات
        
    • شهادة جامعية متقدمة
        
    Il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. UN ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي.
    Le principe d'état de droit exige notamment que les victimes soient entendues. UN فأحد عناصر مفهوم سيادة القانون ينصُّ على ضرورة الإصغاء لصوت الضحايا.
    Ils mènent des activités de renforcement des capacités en matière d'état de droit dans leurs régions respectives et ailleurs. UN وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى.
    L'Organisation s'attache donc à renforcer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en matière d'état de droit. UN وبذلك تعمل المنظمة على إتاحة مزيد من التعاون الثلاثي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بسيادة القانون.
    De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'état de Bosnie-Herzégovine. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك.
    L'absence d'état de droit renforce l'impunité et empêche généralement les victimes de chercher à obtenir réparation. UN والغياب الكلي لسيادة القانون يعزز الإفلات من العقاب ويمنع عموماً أولئك الذين انتهكت حقوقهم من التماس التعويض.
    L'absence d'état de droit en Somalie, sans gouvernement effectif depuis 1991, est à l'origine de la multiplication des enlèvements et des actes de piraterie dans la région. UN وأجج انعدام سيادة القانون في الصومال، الذي لا ينعم بحكومة فعلية منذ عام 1991، عمليات اختطاف السفن والقرصنة في المنطقة.
    De nombreuses lois adoptées par le Parlement, y compris son propre règlement intérieur, ne respectent pas les normes exigées par le principe d'état de droit. UN ولا ترقى قوانين كثيرة أقرها البرلمان، ولا نظامه الداخلي، إلى المعايير التي يقتضيها مبدأ سيادة القانون.
    Si les fonctionnaires sont corrompus, il ne peut y avoir d'état de droit et de protection des droits de l'homme. UN فلو كان المسؤولون الحكوميون فاسدين، لاستحالت سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. UN إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة.
    Les lois nationales qui vont manifestement à l'encontre des normes et principes du droit international et violent les droits d'autres États dévaluent la notion d'état de droit. UN فالتشريعات الوطنية التي تخالف بوضوح معايير القانون الدولي ومبادئه وتنتهك حقوق الدول الأخرى يحط من مفهوم سيادة القانون.
    Un recensement des activités menées en matière d'état de droit au Népal est actuellement en cours pour orienter l'action menée dans ce domaine. UN ويجري حالياً وضع تصميم للأنشطة القائمة في نيبال في مجال سيادة القانون لتسترشد به هذه العملية.
    EULEX a poursuivi son dialogue avec les autorités serbes chargées des questions d'état de droit. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو حوارها مع سلطات سيادة القانون الصربية.
    La Mission a poursuivi dans tout le Kosovo ses activités d'observation, d'encadrement et de conseil concernant les questions d'état de droit. UN وقد واصلت البعثة تنفيذ أنشطها المتعلقة بالرصد والتوجيه وإسداء المشورة في مجال سيادة القانون في جميع أنحاء كوسوفو؛ ونفذت أيضا ولايتها التنفيذية.
    EULEX a poursuivi ses échanges de vues techniques avec les autorités chargées des questions d'état de droit à Belgrade. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي مناقشاتها التقنية بشأن سيادة القانون مع سلطات بلغراد.
    :: Initiative relative à l'élaboration et à la publication de documents en matière d'état de droit UN :: مبادرة وثائق سيادة القانون ونشرها في عمليات حفظ السلام
    C'est dire l'importance de l'intervention des Nations Unies dans les États en matière d'état de droit. UN وبالتالي، فإن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في البلدان في مجال سيادة القانون لا يزال بالغ الأهمية.
    Il est regrettable qu'une partie non négligeable de mon action ait due être consacrée à corriger des évolutions négatives, en particulier des mesures contre les institutions d'état de Bosnie-Herzégovine. UN ومن دواعي أسفي، أنه تم تخصيص جزء كبير من جهودي لمعالجة التطورات السلبية، ولا سيما في الإجراءات المثيرة للشقاق التي تتخذ ضد مؤسسات الدولة في البوسنة والهرسك.
    En conséquence, les États connaissent des expériences distinctes en matière d'élaboration de leur système d'état de droit. UN ولذلك فإن كل دولة لها تجربتها الوطنية المختلفة في تطوير نظمها لسيادة القانون.
    Les chefs d'état de la CEI ont adopté une déclaration d'obligations et d'engagements internationaux dans le domaine des libertés et des droits de l'homme fondamentaux. UN لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Rien ne garantit que d'autres États ne seront pas la prochaine cible du terrorisme d'état de l'OTAN. UN ولا توجد ضمانات بألا تصبح دول أخرى الهدف المقبل ﻹرهاب الدولة من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Le Haut Représentant et le Président du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, Theodor Meron, ont fait un exposé au Conseil sur la création d'une chambre spéciale des crimes de guerre dans le cadre de la Cour d'état de Bosnie-Herzégovine. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام كل من الممثل السامي، وثيودور ميرون رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بتقديم إحاطة إلى المجلس بشأن إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة للبوسنة والهرسك.
    • La Conférence des Chefs d’État et de gouvernement de la CEDEAO élargie au Tchad est l’organe suprême de décision; UN مؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا الموسع ليشمل تشاد هو هيئة القرار العليا؛
    La création du Service national des frontières marquera une étape majeure dans le renforcement du statut d'état de la Bosnie-Herzégovine et dans la stabilisation de son économie. UN وسوف يشكل إنشاء دائرة للحدود الوطنية علامة بارزة في تعزيز دولة البوسنة والهرسك وفي استقرار الاقتصاد.
    - Le Président Islam Karimov a déclaré que la visite d'état de Lee Myung-bak constituait une étape importante des relations entre les deux pays et montrait une fois de plus que les parties entendaient développer leur coopération commune. UN وقال الرئيس إسلام كريموف إن الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس لي ميونغ - باك إلى أوزبكستان تُعتَبَر مرحلة مهمة من مراحل العلاقات الثنائية بين البلدين ودليلا آخر على سعي الجانبين إلى تطوير التعاون المشترَك بينهما.
    1. L'auteur de la communication est R.M., citoyen de la Trinité-et-Tobago actuellement détenu à la prison d'état de Port-of-Spain (Trinité-et-Tobago), où il attend d'être exécuté. UN ١ ـ صاحب البلاغ هو ر. م.، وهو مواطن من ترينيداد ينتظر حاليا أن ينفذ فيه حكم اﻹعدام في سجن الولاية في بورت أوف سبين، ترينيداد وتوباغو.
    Condamné à une peine d'emprisonnement par le Tribunal d'état de la ville de Kulyab; UN وفي فترة لاحقة، حكمت عليه محكمة الشعب في بلدة قُلياب بالسﱠجن؛
    Procédures de mise hors d'état de fonctionner pendant les opérations de déminage humanitaire UN فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عمليات الإزالة لدواعٍ إنسانية
    L'Université d'état de San Diego offre à Tutuila des programmes d'études qui permettent aux étudiants samoans d'obtenir un diplôme du niveau de la licence ou de la maîtrise sans avoir à quitter le territoire. UN وتوفر جامعة الولاية في سان دييغو برامج تمنح درجتي البكالوريوس والماجستير في توتويلا، مما يمكن الطلاب من الحصول على شهادة جامعية متقدمة دون مغادرة الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد