"défense" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدفاع
        
    • للدفاع
        
    • الدفاعية
        
    • دفاع
        
    • دفاعية
        
    • بالدفاع
        
    • الدفاعي
        
    • الدعوة
        
    • معنية
        
    • دفاعي
        
    • والدفاع
        
    • تدافع
        
    • دفاعا
        
    • دفاعه
        
    • دفاعاً
        
    Les forces de défense et de sécurité nationales ont par la suite incendié ces villages à titre de représailles. UN وقد أحرقت القريتان بعد ذلك انتقاما، على أيدي من قيل إنهم قوات الدفاع والأمن الوطنية.
    :: M. Giuseppe Cossiga, Sous-Secrétaire d'État à la défense UN :: السيد جيوزسيبي كوسيغا، وكيل وزارة الدولة لشؤون الدفاع
    L'action des Forces de défense israéliennes a cependant entraîné une montée rapide des tensions qui, sans la FINUL, aurait pu conduire à un nouvel incident. UN غير أن عمل جيش الدفاع الإسرائيلي أدى إلى زيادة سريعة في التوتر وكان من الممكن أن يؤدي إلى حادث لولا وجود اليونيفيل.
    Quatre zones séparées sont établies, respectivement pour le public, les juges, l'accusation et la défense, y compris les accusés. UN وقد قُسّمت القاعة إلى أربعة مناطق منفصلة، منطقة للجمهور، ومنطقة للقضاة، ومنطقة للادعاء، ومنطقة للدفاع شاملا المتهم.
    Les armes nucléaires chinoises ont été mises au point exclusivement à des fins de légitime défense. UN وأسلحة الصين النووية هي لﻷغراض الدفاعية فقط؛ ولا تشكل أي تهديد ﻷي أحد.
    En premier lieu, la défense de la sécurité nationale est, bien évidemment, une priorité absolue pour tout État membre. UN أولاً، من الواضح أن دفاع جميع الدول الأعضاء عن أمنها القومي يشكل أولوية رئيسية لها.
    :: Six réunions du sous-groupe de travail sur les systèmes portables de défense antiaérienne organisées avec les partenaires internationaux UN :: عقد 6 اجتماعات للفريق العامل الفرعي المعني بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة مع الشركاء الدوليين
    Des extrémistes israéliens ont également attaqué le personnel des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. UN واعتدى متطرفون إسرائيليون أيضاً على أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية.
    Et pourtant, les Forces de défense israéliennes n'ont pris aucune mesure pour empêcher 200 colons d'attaquer un village palestinien. UN ومع ذلك لم يتخذ جيش الدفاع الإسرائيلي أي إجراءات لمنع مجموعة من 200 مستوطن من مهاجمة قرية فلسطينية.
    Par conséquent, les forces armées ougandaises n'ont à aucun moment planifié des opérations avec le M23 et les Forces de défense rwandaises. UN ولذلك لم يكن لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في أي وقت تخطيط مشترك مع القوات المسلحة الرواندية لدعم تلك الحركة.
    Le Ministre israélien de l'Intérieur a ouvertement pressé les forces de défense israéliennes de renvoyer Gaza au Moyen Âge. UN وذكر أن وزير الداخلية الإسرائيلي قد حث قوات الدفاع الإسرائيلية علناً على إعادة غزة إلى العصور الوسطى.
    À cet égard, les Forces de défense israéliennes adhèrent fermement aux principes du droit humanitaire international. UN وفي هذا الصدد، تتقيّد قوات الدفاع الإسرائيلية تقيداً صارماً بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire pour assurer la défense des îles. UN غير أنه تم بعد ذلك تقليص أعداد أفراد الحامية إلى الحد الأدنى اللازم للدفاع عن الجزر.
    Le colonel José Guillermo García et le colonel Nicolás Carranza sont respectivement nommés ministre et vice-ministre de la défense. UN الكولونيل خوسيه غييرمو غارسيا والكولونيل نيكولاس كارانسا يعينان على التوالي وزيرا للدفاع ونائب وزير الدفاع.
    Le Procureur est tenu de communiquer à la défense les éléments de preuve en sa possession et vice versa. UN ويجب على المدعي أن يكشف للدفاع عما لديه من أدلة وينطبق ذلك أيضا على الدفاع.
    Des représentants du Maroc avaient pour leur part annoncé qu'en tel cas, le Royaume prendrait toutes les mesures de défense nécessaires. UN وأعلن المسؤولون المغاربة، من جانبهم، أن المملكة المغربية، في حالة حدوث ذلك، سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة.
    Des représentants du Gouvernement marocain ont déclaré que, si cela se matérialisait, le Royaume prendrait toutes les mesures de défense nécessaires. UN وأعلن مسؤولو الحكومة المغربية أنه، في حالة حدوث ذلك، فإن المملكة سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة.
    Toutefois, la prise en compte de leur droit à la santé doit être accompagnée de leur droit à bénéficier d'une défense et à être jugés ou libérés. UN غير أن إعمال حقهم في الحصول على رعاية صحية يجب أن يكون مصحوباً بحقهم في الحصول على دفاع وأن يحاكموا أو يفرج عنهم.
    Ces conséquences pourraient être bien plus graves que l'effet déstabilisant de l'implantation de systèmes stratégiques de défense antimissile. UN وستكون تلك التبعات أكثر خطورة من الأثر المزعزع للاستقرار الذي قد ينجم عن إدخال نظم قذائف دفاعية استراتيجية.
    Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. UN بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه.
    Le système espagnol de contrôle des exportations vise les activités de transit des articles de défense mais pas des produits à double usage. UN نظام مراقبة الصادرات في أسبانيا يشمل عمليات النقل العابر للعتاد الدفاعي ولكنه لا يغطي المنتجات ذات الاستعمال المزدوج
    En réalité, une telle attitude sert de parfait prétexte à ceux qui continuent de prôner leurs vieilles doctrines de défense nucléaire. UN وعلى العكس، إنها تقدم ذريعة ممتازة للذين يواصلون الدعوة إلى عقائدهم العسكرية النووية التي عفى عليها الزمن.
    Il avait alors déjà dit aux organisations de défense des droits de l'homme et aux autorités locales qu'il craignait pour sa sécurité. UN وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه.
    Notre principale mission aujourd’hui est d’établir un système large et puissant de défense de l’économie nationale et de l’économie des ménages. UN إن مهمتنا اﻷساسية اليوم هي بناء نظام دفاعي عريض وفعال لحماية النظام الاقتصادي لبلادنا والسلامة الاقتصادية لشعبنا.
    En outre, il y a le Conseil national des personnes âgées qui œuvre pour la promotion et la défense des droits des personnes âgées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد المجلس الوطني للأشخاص المسنين الذي يسعى جاهداً من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المسنين والدفاع عنها.
    La défense de privilèges par des groupes militaires et économiques puissants a engendré une polarisation politique. UN وهناك أيضا استقطاب سياسي، نتيجة لوجود جماعات اقتصادية وعسكرية قوية تدافع عن امتيازاتها.
    Toutefois, toute opération de maintien de la paix doit être en mesure de riposter énergiquement dans le cadre de la légitime défense. UN لكن هناك أيضا في جميع عمليات حفظ السلام الحاجة إلى توفير قدرة على الرد القوي دفاعا عن النفس.
    Le loueur a fini par être débouté; le requérant demande à être indemnisé du montant des dépenses juridiques engagées pour sa défense. UN ورفضت دعوى المؤجِر في نهاية الأمر؛ ويلتمس صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن الرسوم القانونية التي تكبدها في دفاعه.
    Les formalités essentielles de la procédure sont celles qui garantissent une bonne défense avant l'application de la décision privative. UN والشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء هي تلك التي تكفل دفاعاً ملائماً. وفي الوقت المناسب قبل فرض الحظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد