En tout, 136 personnes, pour la plupart d'origine rom, ont participé à ce projet. | UN | وقد حضر المشروع ما مجموعه 136 شخصاً تعود أصولهم في الأكثر إلى الروما. |
Des fonctionnaires du secrétariat ont participé à la session et fourni les services requis. | UN | وقد حضر موظفو اﻷمانة دورة الفريق وقدموا ما يلزم من دعم. |
Les représentants de 98 organisations non gouvernementales ont assisté à une ou plusieurs séances du Comité. | UN | وقد حضر ممثلو 98 منظمة غير حكومية جلسة أو أكثر من جلسات اللجنة. |
En outre, un membre de l'Union a assisté à un séminaire d'ONG internationales sur ce thème en Malaisie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر عضو من الاتحاد حلقة دراسية دولية للمنظمات غير الحكومية بشأن هذا الموضوع في ماليزيا. |
a participé à la Conférence du PNUE sur l'évolution du climat au Caire | UN | حضر المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي نظمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، القاهرة |
Au total, 250 ONG représentées par 1 888 participants ont participé à la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | هذا وقد حضر الدورة السابعة والخمسين للجنة المستوطنات البشرية ما مجموعه 250 منظمة غير حكومية ضمت 888 1 مشاركا. |
Au cours de la période considérée, des représentants d'Earthjustice ont participé à toutes les sessions de la Commission. | UN | حضر ممثلو صندوق الدفاع القانوني لإنصاف كوكب الأرض جميع دورات اللجنة المعقودة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les chefs locaux de 13 pays d'Asie ont participé à ces conférences. | UN | وقد حضر هذه المؤتمرات قادة المجتمعات المحلية من 13 بلداً آسيوياً. |
Les représentants de la Fondation ont participé à la Journée mondiale du diabète en 2008. | UN | حضر ممثلو المؤسسة مناسبة جرى إحياؤها في اليوم العالمي للسكري عام 2008. |
1. Les représentants des États membres de la CNUCED ci-après ont participé à la réunion: | UN | حضر اجتماع الخبراء ممثلو الدول الأعضاء التالية في الأونكتاد: الاتحاد الروسي السودان |
Plus de 50 participants, comprenant des auteurs, des artistes, des journalistes, des juristes, des éditeurs et des compositeurs ont assisté à ce séminaire. | UN | ولقد حضر هذه الحلقة ما يزيد عن ٥٠ مشاركا، وكان منهم مؤلفون وفنانون وصحفيون ومحامون وناشرون وملحنون موسيقيون. |
D'autre part, 65,7% de la population ont assisté à des événements sportifs. | UN | وعلاوة على ذلك، حضر 65.7 في المائة من السكان حدثا رياضيا. |
En outre, son équipe et lui ont assisté à des conférences, participé à de nombreux événements et fait des exposés publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر إلى جانب أعضاء فريقه مؤتمرات، وشاركوا في اجتماعات عديدة وقدموا عروضاً إلى الجمهور. |
Selon un pathologiste palestinien qui a assisté à l'autopsie, le détenu serait mort à la suite de tortures infligées par plusieurs personnes. | UN | ويقول أخصائي فلسطيني في علم اﻷمراض حضر تشريح الجثة إن المحتجز مات نتيجة تعذيب شديد على يد عدة أشخاص. |
Le Directeur général de l'OMS, qui a assisté à cette réunion au sommet, a fait une déclaration à ce sujet. | UN | وقد حضر المدير العام لمنظمة الصحة العالمية مؤتمر القمة هذا وأدلى ببيان في هذا الموضوع. |
Le Secrétaire général, qui a assisté à cette session extraordinaire du Conseil d'administration, a fait une déclaration dont le texte figure en annexe à la présente lettre. | UN | وقد حضر اﻷمين العام الجلسة الاستثنائية وألقى كلمة في مجلس اﻹدارة. ونص هذه الكلمة مرفق بهذه الرسالة. |
Stages de formation : a participé à de nombreux programmes de formation, notamment les suivants : | UN | الدورات التدريبية حضر الكثير من البرامج التدريبية التي شملت ما يلي: |
a participé à de nombreuses conférences internationales, notamment : | UN | حضر العديد من المؤتمرات الدولية، منها ما يلي: |
Les représentants de 91 ONG ont assisté aux réunions du Comité. | UN | وقد حضر جلسات اللجنة ممثلو ٩١ منظمة غير حكومية. |
Tous les membres ont participé aux troisième et quatrième sessions. | UN | وقد حضر جميع الأعضاء الدورتين الثالثة والرابعة للجنة. |
Au cours de la période considérée dans le rapport, un représentant de l'organisation a participé aux réunions suivantes : | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضر ممثل عن المنظمة الاجتماعات التالية: |
Des participants d'horizons divers étaient présents à la Conférence, ce qui dénote que le thème de celle-ci concerne tout le monde. | UN | وقد حضر المؤتمر مشاركون في تخصصات متعددة وهو ما يعكس الإقرار بأن المسألة تثير القلق وتتعلق بتعني الجميع. |
La délégation a assisté aux sessions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الوفد حضر بالفعل دورات مجلس حقوق الإنسان. |
L'Atelier a réuni 28 experts venus d'organisations autochtones, du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | وقد حضر حلقة العمل 28 خبيرا من منظمات الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |
M. Jackie Burke est là pour vous, mesdames et messieurs. | Open Subtitles | السيد جاكي بورك حضر للمنزل سيداتي وسادتي |
Un flic est venu au bar pour poser des questions. | Open Subtitles | أحد العملاء حضر إلى الحانة وكان يطرح الأسئلة |
Pendant la période considérée, plusieurs agents de police ont suivi des cours de formation nationaux et étrangers sur la violence sexiste. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض حضر عدد من رجال الشرطة تدريباً محلياً وأجنبياً عن العنف القائم على الجنس. |
a participé au séminaire sur le rôle des instruments juridiques dans la lutte contre la traite des femmes et des enfants | UN | حضر حلقة دراسية بشأن استخدام الصكوك القانونية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال |
En 2010, le représentant de l'organisation a assisté au douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | في عام 2010، حضر ممثل المنظمة مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |