ويكيبيديا

    "déséquilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختلال
        
    • الخلل
        
    • عدم التوازن
        
    • اختلال التوازن
        
    • الاختلالات
        
    • التفاوت
        
    • خلل
        
    • عدم توازن
        
    • انعدام التوازن
        
    • التباين
        
    • غير المتوازن
        
    • غير المتوازنة
        
    • غير متوازن
        
    • للاختلال
        
    • اختلال توازن
        
    Elle demande au Secrétaire général d'élaborer un plan clair pour remédier à ce déséquilibre. UN وقال إن وفده يدعو الأمين العام إلى وضع خطة واضحة لمعالجة هذا الاختلال.
    Aussi faut-il s'attaquer au déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres allouées aux activités opérationnelles. UN وبالتالي فإنه لا بد من معالجة الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية للأنشطة التنفيذية.
    Cela est important car le coût de ce déséquilibre est souvent à la charge des citoyens ordinaires des pays débiteurs comme des pays créanciers. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة.
    On espère que le nouveau Ministère des sports et de la culture les y encouragera et corrigera le déséquilibre actuel. UN ويؤمل أن وزارة الرياضة والثقافة الجديدة ستشجع مزيدا من النساء على المشاركة وستُنهي عدم التوازن الحالي.
    Le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure UN استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية
    Toutefois, le déséquilibre des forces en présence constitue un obstacle de taille au bon fonctionnement de la chaîne alimentaire. UN بيد أن الاختلالات الحالية في موازين القوى تشكل عقبة رئيسية أمام فعالية أداء سلسلة الغذاء.
    On peut espérer qu'une telle approche réduira le déséquilibre qui existe dans ce domaine. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا النهج إلى تخفيف الاختلال الموجود في هذا الميدان.
    Une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    Ce déséquilibre et cette insécurité favorisent aussi la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذا الاختلال وانعدام اﻷمن يخلق أيضاً حوافز لانتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. UN وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم.
    J'insiste sur l'importance qu'attache ma délégation aux mesures prises pour favoriser le redressement du déséquilibre politique entre ces deux organes. UN واسمحوا لي أن أشدد على اﻷهمية التي يعلقها وفد بلدي على الجهود الرامية إلى إصلاح الخلل السياسي القائم بين هذين الجهازين.
    Plutôt que de corriger le déséquilibre existant, une telle solution ne ferait que l'aggraver. UN وهذا الحل من شأنه أن يزيد الحالة تفاقما، لا أن يُصحح الخلل القائم.
    Nous sommes également préoccupés par la tendance au déséquilibre dans l'assistance humanitaire. UN ونشعر أيضا بالقلق إزاء الاتجاه نحو عدم التوازن في المساعدة اﻹنسانية.
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération exigent que l'on redresse efficacement le déséquilibre de la sécurité au niveau régional. UN ويتطلب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار التصدي بفعالية لأوجه عدم التوازن في مجال الأمن على الصعيد الإقليمي.
    En raison d'un déséquilibre de la proportion hommes-femmes, les femmes cambodgiennes représentent la majorité des actifs, surtout dans l'agriculture. UN وبسبب عدم التوازن في النسب بين الجنسين، فإن النساء الكمبوديات يشكلن معظم القوة العاملة، ولا سيما في الزراعة.
    Rien ne peut mieux illustrer le déséquilibre des structures de pouvoir au sein de l'Organisation que le Conseil de sécurité. UN ليس هناك ما يمكن أن يجسد اختلال التوازن في هياكل القوة في هذه المنظمة أفضل من مجلس الأمن.
    Pour renforcer le Département, il faudra tenir compte de la nécessité de corriger le déséquilibre actuel. UN وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي.
    L'investissement public productif peut justifier des déficits budgétaires si le retour sur investissement à long terme vient contrebalancer le déséquilibre du moment. UN ويمكن للاستثمار الحكومي المنتج تبرير عجز الميزانية إذا عوَّضت عائدات الاستثمار الطويلة الأجل عن الاختلالات الحالية.
    La mission constate cependant que des efforts sont en cours pour redresser ce déséquilibre ethnique. UN بيد أن البعثة تعترف بأن الجهود تبذل من أجل تدارك التفاوت الإثني.
    Dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. UN ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي.
    Le déséquilibre en matière de pouvoir inhérent aux relations entre enseignants et parents, notamment les plus défavorisés, est également pour ces derniers un facteur dissuasif. UN ويصرفهم عن ذلك عدم توازن القوى المتأصل في العلاقة بين المعلمين والآباء، لا سيما من ينتمي منهم إلى الأوساط الفقيرة.
    L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. UN وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    Certes, plusieurs facteurs peuvent venir expliquer ce déséquilibre de participation entre les différentes régions. UN وقد يُعزى ذلك التباين في المشاركة بين مختلف المناطق إلى عدة عوامل.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait porter d'abord sur le déséquilibre de sa composition. UN وينبغي أن يبدأ إصلاح مجلس الأمن بتكوينه غير المتوازن.
    À cet égard, nous aimerions que des mesures concrètes soient prises afin de corriger le déséquilibre qui existe dans le mécanisme de recrutement. UN وفي هذا الخصوص، نود أن نرى تدابير محددة لتصحيح آلية التوظيف الحالية غير المتوازنة.
    Toutefois, aux taux de croissance en vigueur, le rapport entre les ressources affectées à des fins déterminées et à celles qui sont affectées à des non déterminées dénote un déséquilibre de plus en plus marqué. UN لكن بمعدلات النمو الحالية، يبدو أن نسبة الموارد المخصصة إلى غير المخصصة غير متوازن على نحو متزايد.
    Le fort écart de développement entre le Nord et le Sud est la cause profonde du déséquilibre économique mondial et d'autres problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. UN وتمثل الفجوة الخطيرة في التنمية بين الشمال والجنوب السبب الجذري للاختلال الاقتصادي العالمي والتحديات العالمية الأخرى.
    Dans ce contexte, mon pays estime qu'il est très important de traiter la question du déséquilibre dans les stocks de matières fissiles. UN وفي هذا السياق، تولي باكستان أهمية قصوى إلى معالجة مسألة اختلال توازن مخزونات المواد الانشطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد