ويكيبيديا

    "dans laquelle le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه المجلس
        
    • المجلس فيه
        
    • المجلس بموجبه
        
    • فيه مجلس
        
    • فيها المجلس
        
    • فيها مجلس
        
    • بموجبه المجلس
        
    • فيه المجلسُ
        
    • أيد فيه
        
    • أدلى به رئيس مجلس اﻷمن
        
    • ضمنه المجلس
        
    • المجلس بمقتضاه
        
    Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil l'a autorisée à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ في 7 أيار/مايو 1982، الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ سنوياً فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين،
    8. Rappelle sa décision 96/15, dans laquelle le Conseil d'administration a notamment : UN 8 - يشير إلى مقرره 96/15، الذي قام فيه المجلس التنفيذي، في جملة أمور، بما يلي:
    8. Rappelle sa décision 96/15, dans laquelle le Conseil d'administration a notamment : UN 8 - يشير إلى مقرره 96/15، الذي قام فيه المجلس التنفيذي، في جملة أمور، بما يلي:
    Une déclaration à la presse a été publiée, dans laquelle le Conseil a accueilli avec satisfaction la lettre du Président soudanais dans laquelle celui-ci avait affirmé sa volonté de mettre en œuvre les Accords d'Addis-Abeba et d'Abuja. UN وصدر بيان صحفي رحب المجلس فيه برسالة رئيس السودان بشأن الالتزام بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أديس أبابا وأبوجا.
    6. Accueille avec satisfaction la décision 1998/298 du Conseil économique et social, dans laquelle le Conseil a résolu de consacrer le débat de haut niveau de sa session de fond de 1999 à la question de la promotion de la femme; UN ٦ - ترحب بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٢٩٨، الذي قرر المجلس بموجبه تكريس الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ للنهوض بالمرأة؛
    Rappelant aussi sa décision 19/119 du 22 mars 2012, dans laquelle le Conseil a approuvé le rapport de l'équipe spéciale, figurant en annexe à la décision 19/119, y compris les recommandations qui y sont formulées au sujet des modalités, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرر المجلس 19/119 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، الذي أيّد فيه المجلس تقرير فرقة العمل، الوارد في مرفق المقرر 19/119، بما في ذلك توصياتها المشفوعة بالطرائق الواردة في التقرير،
    Rappelant également la décision 9/101 du Conseil du 24 septembre 2008, dans laquelle le Conseil a de nouveau chargé le Comité consultatif de réaliser l'étude en question et de la lui soumettre à sa douzième session, UN وإذ تشير أيضاً إلى مقرر المجلس 9/101 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008، الذي جدد فيه المجلس طلبه إلى اللجنة الاستشارية بأن تُعدَّ الدراسة المذكورة أعلاه وتقدمها إلى المجلس في دورته الثانية عشرة،
    Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982، الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين،
    Il fait également suite à la résolution 2001/42, dans laquelle le Conseil a prié le Secrétaire général de lui faire rapport en 2002 sur la campagne mondiale pour l'élimination de la pauvreté. UN وهو مقدم أيضا استجابة للقرار 2001/42 الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في عام 2002 عن الحملة العالمية للقضاء على الفقر.
    Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil l'a autorisée à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982، الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين،
    Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982 الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين،
    Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982 الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بان تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين،
    Rappelant la résolution 1982/34 du Conseil économique et social en date du 7 mai 1982, dans laquelle le Conseil a autorisé la SousCommission à constituer annuellement un groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1982/34 المؤرخ 7 أيار/مايو 1982 الذي أذن فيه المجلس للجنة الفرعية بأن تنشئ كل سنة فريقاً عاملاً معنياً بالسكان الأصليين،
    Après les consultations, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse, dans laquelle le Conseil se félicitait de l'Accord, en encourageait la mise en œuvre, et priait le Secrétaire général de continuer à rechercher la participation des parties et du Facilitateur. UN وفي أعقاب المشاورات، تلا الرئيس بيانا صحفيا رحب فيه المجلس بالاتفاق، وشجع على تنفيذه، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل إشراك جميع الأطراف والميسّر.
    À l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle le Conseil se félicitait de la signature de l'accord, encourageait son application et invitait le Secrétaire général à poursuivre le dialogue avec les parties et le Facilitateur. UN وفي أعقاب المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه المجلس بالاتفاق، وشجع على تنفيذه، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل إشراك الأطراف المعنية والجهة التيسيرية.
    Il y aurait lieu d'invoquer la résolution 765 (1992) du 16 juillet 1992 du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil demande instamment aux autorités sud-africaines de faire cesser effectivement les violences et de traduire en justice les responsables. UN كما يمكن الاستناد إلى قــرار مجلــس اﻷمن ٧٦٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، الذي يحث فيه المجلس من سلطات جنوب افريقيا العمل على وقف أعمال العنف بصورة فعلية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Rappelant également la résolution 1991/18 du Conseil économique et social, en date du 30 mai 1991, dans laquelle le Conseil recommandait que soit élaboré le plan d'un instrument international qui traiterait explicitement de la question de la violence contre les femmes, UN وإذ تشير أيضا الى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/١٨ المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١، الذي يوصي فيه المجلس بوضع إطار لصك دولي يتناول، صراحة، قضية العنف ضد المرأة،
    Prenant note de la résolution 1993/57 du Conseil économique et social en date du 29 juillet 1993, dans laquelle le Conseil a recommandé à l'Assemblée générale de proclamer 1995 Année des Nations Unies pour la tolérance lors de sa quarante-huitième session, UN وإذ تحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٥٧ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ الذي أوصى فيه المجلس الجمعية العامة بأن تعلن في دورتها الثامنة واﻷربعين عام ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح،
    Cette approche est entièrement conforme au paragraphe 18 de la décision 95/28 du Conseil d'administration dans laquelle le Conseil a prié l'Administrateur de veiller, conformément à la décision 95/23, à ménager une souplesse suffisante dans les affectations du personnel. UN ويتسق هذا تماما مع الفقرة ١٨ من مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٨ الذي طلب المجلس فيه الى مدير البرنامج أن يقوم، وفقا للمقرر ٩٥/٢٣، بكفالة وجود مرونة كافية في أماكن عمل الموظفين.
    6. Accueille avec satisfaction la décision 1998/298 du Conseil économique et social, en date du 5 août 1998, dans laquelle le Conseil a résolu de consacrer le débat de haut niveau de sa session de fond de 1999 à la question de la promotion de la femme; UN ٦ - ترحب بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٢٩٨، المؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٨ الذي قرر المجلس بموجبه تكريس الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ للنهوض بالمرأة؛
    Rappelant aussi la décision 12/117 du Conseil des droits de l'homme, en date du 1er octobre 2009, dans laquelle le Conseil a demandé au Comité consultatif de lui soumettre l'étude à sa quatorzième session, UN وإذ تذكر أيضاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 12/117 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الذي طلب فيه مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم الدراسة إلى المجلس في دورته الرابعة عشرة،
    Cela n'est pas une question dans laquelle le Conseil de sécurité devrait intervenir. UN وهذه مسألة ينبغي ألاَّ يتدخل فيها المجلس.
    5.2 L'affaire de 2006 n'est pas la seule dans laquelle le Conseil d'État s'est prononcé sur la même question. UN 5-2 وليست قضية عام 2006 القضية الوحيدة التي اتخذ فيها مجلس الدولة قراراً بشأن المسألة المطروحة.
    Il a attiré l'attention sur l'adoption de la résolution 1810 (2008), dans laquelle le Conseil avait prorogé le mandat du Comité pour une période de trois ans. UN ووجه الأنظار إلى اتخاذ القرار 1810 (2008) الذي مدد بموجبه المجلس ولاية اللجنة لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    Il a été indiqué que la Haut-Commissaire avait convoqué la réunion conformément à la déclaration 15/2 du Président du Conseil (A/HRC/PRST/15/2), dans laquelle le Conseil a invité la Haut-Commissaire à lui communiquer le projet de cadre stratégique avant qu'il ne soit soumis au Comité. UN وأشير إلى أن المفوضة السامية طلبت عقد الاجتماع وفقا للبيان الرئاسي 15/2 (A/HRC/PRST/15/2) الذي دعا فيه المجلسُ المفوضةَ السامية إلى أن توافيه بالإطار الاستراتيجي المقترح قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Ce cadre s'inspire des initiatives en faveur du changement lancées au cours du cinquième cycle et traduit la décision 94/14, dans laquelle le Conseil d'administration avait approuvé le mandat du PNUD en matière de développement humain durable. UN ويعتمد هذا اﻹطار على المبادرات من أجل التغيير التي بدأت في الدورة الخامسة وهو يعكس مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٤، الذي أيد فيه المجلس ولاية البرنامج اﻹنمائي بشأن التنمية البشرية المستدامة.
    J'ai également appelé l'attention sur la déclaration du Président du Conseil, en date du 14 janvier 1998, dans laquelle le Conseil avait une nouvelle fois exigé que l'Iraq coopère pleinement, immédiatement et inconditionnellement et sans restriction avec la Commission spéciale, conformément aux résolutions pertinentes, qui établissent les critères permettant de juger du respect par l'Iraq des obligations. UN كما وجهت الانتباه إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، الذي كرر فيه المجلس طلبه بأن يتعاون العراق بالكامل وعلى الفور ودون شروط أو قيود مع اللجنة الخاصة وفقا للقرارات ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يحكم الامتثال العراقي.
    Cet élargissement de ses fonctions favorise certes des interventions rapides et décisives, mais il soulève aussi des questions sur le cadre juridique dans lequel le Conseil inscrit son action et sur la mesure dans laquelle le Conseil lui-même observe les principes de l'état de droit. UN ومن شأن توسيع نطاق هذه الصلاحيات أن يسهل اتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة، لكنه يثير تساؤلات بشأن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المجلس ومدى التزام المجلس نفسه بسيادة القانون.
    Le présent rapport est soumis au Conseil des droits de l'homme conformément à la résolution 15/6, dans laquelle le Conseil a décidé < < de renouveler et de reconduire > > le mandat du Comité créé en application de la résolution 13/9 du Conseil. UN قُدِّم هذا التقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عملاً بالقرار 15/6 الذي قرر المجلس بمقتضاه " تجديد واستئناف " ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 13/9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد