Il faut souhaiter que les réponses apportées dans le présent rapport succinct abordent les questions posées par le Comité et comblent ainsi ces lacunes. | UN | ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision tenant compte des recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
dans le présent rapport, le Comité ne traite que des ressources de la Force et des autres éléments qui la concernent directement. | UN | وتتناول اللجنة في هذا التقرير الموارد والبنود الأخرى المتصلة بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على وجه التحديد. |
Ce plan de travail intégré figure dans le présent document. | UN | وترد خطة العمل المتكاملة المذكورة في هذه الوثيقة. |
iv) S'être acquittés de leurs obligations en matière d'impôts ou de cotisations sociales dans le présent État; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |
dans le présent rapport, le Comité ne traite que des ressources de la Mission et d'autres éléments la concernant directement. | UN | وتتناول اللجنة في هذا التقرير الموارد والبنود الأخرى التي تتعلق تحديدا ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Les ratios de solvabilité sont restés les plus faibles parmi les régions en développement prises en considération dans le présent rapport. | UN | وما زالت نسب الدين هي أدنى نسب بين المناطق النامية التي شملتها الدراسة الاستقصائية في هذا التقرير. |
Ces prévisions sont incluses dans le présent rapport, qui donne ainsi une vue d'ensemble des dépenses prévues pour les missions politiques spéciales. | UN | وتلك الاحتياجات مدرجة في الوقت نفسه في هذا التقرير بغية توحيد مجمل الاحتياجات من الموارد لجميع البعثات السياسية الخاصة. |
Un grand nombre, mais pas la totalité, des propositions faites par les juges sont identiques à celles formulées dans le présent rapport. | UN | والعديد من المقترحات المقدمة من القضاة يعكس المقترحات الواردة في هذا التقرير، غير أن الأمر ليس كذلك لجميعها. |
Dans cette perspective, il fait part de ses observations sur ces questions dans le présent rapport. | UN | وفي ضوء هذه النية، يعرض المجلس آراءه بشأن هذه المسألة في هذا التقرير. |
Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. | UN | وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد. |
Les recommandations formulées dans le présent rapport se concentrent sur les mesures susceptibles d'être le mieux accessibles et efficaces pour les femmes pauvres. | UN | وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر. |
Il placera également sur cette liste les candidats recommandés dans le présent rapport qui n'ont pas été nommés par l'Assemblée générale. | UN | وسيدرج المجلس أيضا في تلك القائمة المرشحين الذين تمت التوصية بهم في هذا التقرير، ولكن لم تقم الجمعية العامة بتعيينهم. |
Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. | UN | ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة. |
Les mesures adoptées comme suite aux recommandations de 2012 sont décrites dans le présent rapport; un état récapitulatif figure à l'annexe. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت فيما يتصل بتوصيات عام 2012 في هذا التقرير وهي ملخصة في مرفقه. |
Les priorités énoncées dans la Déclaration de Beijing sont également reflétées dans le présent rapport. | UN | كما أن الأولويات الواردة في إعلان بيجين واردة أيضا في هذا التقرير. |
iv) S'être acquittés de leurs obligations en matière d'impôts ou de cotisations sociales dans le présent État; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |
Ils sont parvenus aux conclusions énoncées dans le présent document. | UN | وخلص المشاركون الى النتائج المبينة في هذه الوثيقة. |
Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
Ainsi est évoqué dans le présent rapport le cas de plus de 1 000 pistolets mitrailleurs passés en fraude d'Ouganda au Libéria. | UN | وفي هذا التقرير، وردت الإشارة إلى حالة تتعلق بما يزيد على 000 1 رشاش هــــرب مــــن أوغنـدا إلى ليبريــــا. |
Ces questions ne sont pas abordées dans le présent document mais elles seront examinées séparément au titre de ce point de l’ordre du jour. | UN | وهذه المسائل لا تعالَج في هذه الوثيقة ولكن سينظر فيها بشكل منفصل في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Et nous devons essayer de nous construire dans le présent. | Open Subtitles | و علينا المحاولة أن نمضي بطريقنا في الحاضر |
Le principal résultat de la session, s'agissant des produits de base, est résumé dans le présent rapport. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للنتائج النهائية التي توصل إليها المؤتمر بشأن المسائل المتصلة بالسلع الأساسية. |
Aucune ressource additionnelle n'est demandée dans le présent rapport. | UN | وليست هناك موارد إضافية مطلوبة في سياق هذا التقرير. |
Le financement nécessaire à cet effet n'a donc pas été arrêté et n'est pas présenté dans le présent rapport. | UN | ولذلك، لم يجر بعد وضع الصيغة النهائية للاحتياجات من الموارد المالية للمجمع المتكامل، ولم تُـدرج ضمن هذا التقرير. |
On trouvera dans le présent rapport des informations sur les recommandations qui concernent le Haut Commissariat. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن حالة التوصيات المتصلة بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
On trouvera dans le présent rapport les principales conclusions et les recommandations issues de la treizième session du Comité des politiques de développement. | UN | يتضمن هذا التقرير النتائج والتوصيات الرئيسية الصادرة عن الدورة الثالثة عشرة للجنة السياسات الإنمائية. |
(Signé) Agshin Mehdiyev * Les localités azerbaïdjanaises citées dans le présent document sont occupées par la République d'Arménie ou proches des zones de tir. | UN | * المستوطنات التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات تقع تحت احتلال جمهورية أرمينيا أو بالقرب من نقاط إطلاق النار. |
On trouvera dans le présent document, et dans ses additions, les informations reçues à cet égard. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة وإضافاتها ما ورد من معلومات قدمتها الحكومات في هذا الصدد. |
Cependant, toute question qui se pose à propos du Pacte, et qui n'a pas été exposée de manière exhaustive dans ces rapports, doit être traitée dans le présent rapport. | UN | على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة في إطار العهد والتي لم تتناول بالكامل في تلك التقارير. |
On examine dans le présent document un petit nombre de dispositions au titre desquelles il faudrait prévoir des crédits additionnels. | UN | ويتناول هذا البيان عددا محدودا من اﻷحكام التي ستنشأ عنها الحاجة إلى موارد إضافية. |
On trouvera dans le présent rapport un aperçu général de la situation financière du PNUD à la fin de 2010. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الوضع المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية عام 2010. |