ويكيبيديا

    "de grands" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبيرة
        
    • الكبيرة
        
    • كبرى
        
    • الكبرى
        
    • من كبار
        
    • كبيرا من
        
    • عظيمة
        
    • جبارة
        
    • جمة
        
    • كبريات
        
    • خطوات واسعة
        
    • كبيرين
        
    • المناطق الواسعة
        
    • الضخمة
        
    • الأكبر حجماً
        
    La MISCA s'acquitte de sa mission au prix de grands sacrifices, y compris 17 morts et 118 blessés. UN وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين.
    Le système des Nations Unies consacre de grands efforts à l'élimination de ce fléau auxquels participent de nombreuses organisations. UN وثمة جهود كبيرة مكرسة في منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، وتتضمن مجموعة كبيرة من المنظمات المختلفة.
    Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. UN ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة.
    Mais ces progrès ont été réalisés pour l'essentiel dans une poignée de grands pays. UN بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة.
    Il est néanmoins clair pour le Gouvernement que le conflit est directement responsable des retards subis par un certain nombre de grands projets tels que : UN على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي:
    L'élargissement s'impose à de nouveaux membres permanents, car la présence de grands pays est nécessaire. UN ويجب زيادة عدد أعضائه ليضم إلى صفوفه أعضاء دائمين جدداً، لأن وجود البلدان الكبرى ضروري.
    Nous nous préparons à participer à la Conférence et nourrissons de grands espoirs quant aux résultats positifs qui en résulteront. UN ونقوم بالاستعداد للمشاركة في ذلك المؤتمر، ولدينا توقعات كبيرة حول النتائج اﻹيجابية التي يمكن أن يحققها.
    Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. UN وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد.
    Si l'Iraq ne rectifie pas de façon convaincante cette situation, de grands problèmes se poseront pour la vérification de sa déclaration officielle. UN وما لم يتدارك العراق هذا الموقف بطريقة مقنعة، فإنه سيؤدي إلى مشاكل كبيرة عند التحقق من تصريح العراق الرسمي.
    Le Tribunal est également tenu de louer de grands conteneurs et bennes pour l’évacuation des déchets spécialisés pour un montant de 3 900 dollars; UN وعلاوة على ذلك فإن المحكمة بحاجة إلى استئجار أوعية كبيرة للنفايات وحاويات لنقل النفايات الخاصة بمبلع ٩٠٠ ٣ دولار؛
    Les résultats des études et modèles récemment réalisés laissent penser que de grands avantages pourraient être retirés de la libéralisation de ce mode. UN وتبين نتائج البحوث وعمليات النمذجة الحديثة أن تحرير هذا الأسلوب من أساليب التوريد ينطوي على مكاسب محتملة كبيرة.
    Les États parties avaient la ferme intention de participer au Sommet de Nairobi sur lequel ils fondaient de grands espoirs. UN والدول الأطراف قد عقدت العزم على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي الذي تعلق عليه آمالا كبيرة.
    Pays jeune, sorti avec succès du régime de tutelle de cette Organisation, la Micronésie place de grands espoirs dans l'ONU. UN وبلدي باعتباره بلدا فتيا خرج من نظام الوصاية التابع لهذه المنظمة فإنه يعلق آمالا كبيرة على الأمم المتحدة.
    Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. UN وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة.
    Notre monde traverse actuellement une période de grands changements qui ont profondément modifié les relations internationales. UN يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية.
    Un petit nombre d'entre elles, touchant particulièrement les incidences de la construction de grands barrages, sont présentées et résumées ciaprès. UN وتعرض الفصول التالية وتلخص عدداً مختاراً من هذه التجارب، ولاسيما ما يتصل بالآثار المترتبة على بناء السدود الكبيرة.
    Si tel était le cas, les pays en développement qui ne seraient pas membres de grands groupements régionaux en souffriraient. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فإن البلدان النامية التي ليست أعضاء في تجمعات إقليمية كبرى ستعاني.
    Nous devons relever de grands défis qui ignorent les frontières nationales. UN إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية.
    C'est notamment le cas de grands pays en développement comme le Brésil. UN وهذه هي الحالة تماماً بالنسبة لبعض البلدان النامية الكبرى مثل البرازيل.
    Malheureusement, un certain nombre de grands donateurs diminuent encore leurs programmes de développement. UN ومما يؤسف له، أن عددا من كبار المانحين ما زال يحد من برامجــه اﻹنمائية.
    Cette stratégie a connu de grands succès et la demande d'éducation a explosé autant pour les filles que pour les garçons. UN وقد حققت هذه الاستراتيجية قدرا كبيرا من النجاح، وشهد الطلب على التعليم زيادة هائلة بالنسبة للأولاد والبنات معا.
    Nous avons tous fait de grands sacrifices pour empêcher l'humanité de partir à la dérive. Open Subtitles كلنا قدم تضحيات عظيمة لمنع البشرية من أن تسير في الطريق الخطأ
    La Guinée équatoriale reconnaît que de grands efforts ont été réalisés mais qu'il reste encore fort à faire. UN وتعترف غينيا الاستوائية بأن هناك جهودا جبارة بذلت وأن هناك الكثير مما يجب عمله.
    Les membres de l'OMC reconnaissent tous que chacun pourrait tirer de grands avantages d'un système commercial multilatéral équitable renforcé. UN ويدرك أعضاء منظمة التجارة العالمية كافة أن بوسع الجميع تحقيق فوائد جمة من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومعزز.
    En outre, le Gouvernement a signé des accords avec plus d'une trentaine de grands donateurs internationaux pour reconstruire toutes les écoles endommagées. UN وعلاوة على ذلك، وقعت الحكومة اتفاقات مع أكثر من 30 من كبريات الجهات المانحة الدولية لإعادة بناء كل المدارس المتضررة.
    Des efforts résolus ont pratiquement fait disparaître la polio et de grands progrès ont été faits dans la lutte contre les carences en iode. UN وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود.
    La période actuelle en est une de grands espoirs et de confiance dans l'efficacité de l'ONU. UN فهذه فترة أمل وثقة كبيرين في فعالية اﻷمم المتحدة.
    i. Évaluation et planification des besoins en technologie de l’information et installation des réseaux locaux et de grands réseaux à l’appui de divers types d’opérations des Nations Unies; UN ط - تقييم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والشبكات المحلية/شبكات المناطق الواسعة والتخطيط لها لدعم مختلف أنواع عمليات اﻷمم المتحدة؛
    L'achèvement de grands projets d'investissement dans ce secteur est l'une des raisons de ce ralentissement. UN ويعزى التباطؤ الاقتصادي إلى حد ما إلى إكمال مشاريع الاستثمار الضخمة.
    Le montant total des intérêts créditeurs et la part qui revient à chaque fonds d'affectation spéciale dépendent du taux d'intérêt en vigueur et peuvent être tout à fait élevés, en particulier dans le cas de grands fonds d'affectation spéciale. UN ويعتمد إجمالي مقدار الفوائد العائدة وحصة فرادى الصناديق الاستئمانية منها على سعر الفائدة الجاري ويمكن أن يكون المبلغ كبيراً لا سيما في حالة الصناديق الاستئمانية الأكبر حجماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد