La MISCA s'acquitte de sa mission au prix de grands sacrifices, y compris 17 morts et 118 blessés. | UN | وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين. |
Le système des Nations Unies consacre de grands efforts à l'élimination de ce fléau auxquels participent de nombreuses organisations. | UN | وثمة جهود كبيرة مكرسة في منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، وتتضمن مجموعة كبيرة من المنظمات المختلفة. |
Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. | UN | ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة. |
Mais ces progrès ont été réalisés pour l'essentiel dans une poignée de grands pays. | UN | بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة. |
Il est néanmoins clair pour le Gouvernement que le conflit est directement responsable des retards subis par un certain nombre de grands projets tels que : | UN | على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي: |
L'élargissement s'impose à de nouveaux membres permanents, car la présence de grands pays est nécessaire. | UN | ويجب زيادة عدد أعضائه ليضم إلى صفوفه أعضاء دائمين جدداً، لأن وجود البلدان الكبرى ضروري. |
Nous nous préparons à participer à la Conférence et nourrissons de grands espoirs quant aux résultats positifs qui en résulteront. | UN | ونقوم بالاستعداد للمشاركة في ذلك المؤتمر، ولدينا توقعات كبيرة حول النتائج اﻹيجابية التي يمكن أن يحققها. |
Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. | UN | وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد. |
Si l'Iraq ne rectifie pas de façon convaincante cette situation, de grands problèmes se poseront pour la vérification de sa déclaration officielle. | UN | وما لم يتدارك العراق هذا الموقف بطريقة مقنعة، فإنه سيؤدي إلى مشاكل كبيرة عند التحقق من تصريح العراق الرسمي. |
Le Tribunal est également tenu de louer de grands conteneurs et bennes pour l’évacuation des déchets spécialisés pour un montant de 3 900 dollars; | UN | وعلاوة على ذلك فإن المحكمة بحاجة إلى استئجار أوعية كبيرة للنفايات وحاويات لنقل النفايات الخاصة بمبلع ٩٠٠ ٣ دولار؛ |
Les résultats des études et modèles récemment réalisés laissent penser que de grands avantages pourraient être retirés de la libéralisation de ce mode. | UN | وتبين نتائج البحوث وعمليات النمذجة الحديثة أن تحرير هذا الأسلوب من أساليب التوريد ينطوي على مكاسب محتملة كبيرة. |
Les États parties avaient la ferme intention de participer au Sommet de Nairobi sur lequel ils fondaient de grands espoirs. | UN | والدول الأطراف قد عقدت العزم على المشاركة في مؤتمر قمة نيروبي الذي تعلق عليه آمالا كبيرة. |
Pays jeune, sorti avec succès du régime de tutelle de cette Organisation, la Micronésie place de grands espoirs dans l'ONU. | UN | وبلدي باعتباره بلدا فتيا خرج من نظام الوصاية التابع لهذه المنظمة فإنه يعلق آمالا كبيرة على الأمم المتحدة. |
Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
Notre monde traverse actuellement une période de grands changements qui ont profondément modifié les relations internationales. | UN | يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية. |
Un petit nombre d'entre elles, touchant particulièrement les incidences de la construction de grands barrages, sont présentées et résumées ciaprès. | UN | وتعرض الفصول التالية وتلخص عدداً مختاراً من هذه التجارب، ولاسيما ما يتصل بالآثار المترتبة على بناء السدود الكبيرة. |
Si tel était le cas, les pays en développement qui ne seraient pas membres de grands groupements régionaux en souffriraient. | UN | وإذا كانت هذه هي الحال، فإن البلدان النامية التي ليست أعضاء في تجمعات إقليمية كبرى ستعاني. |
Nous devons relever de grands défis qui ignorent les frontières nationales. | UN | إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية. |
C'est notamment le cas de grands pays en développement comme le Brésil. | UN | وهذه هي الحالة تماماً بالنسبة لبعض البلدان النامية الكبرى مثل البرازيل. |
Malheureusement, un certain nombre de grands donateurs diminuent encore leurs programmes de développement. | UN | ومما يؤسف له، أن عددا من كبار المانحين ما زال يحد من برامجــه اﻹنمائية. |
Cette stratégie a connu de grands succès et la demande d'éducation a explosé autant pour les filles que pour les garçons. | UN | وقد حققت هذه الاستراتيجية قدرا كبيرا من النجاح، وشهد الطلب على التعليم زيادة هائلة بالنسبة للأولاد والبنات معا. |
Nous avons tous fait de grands sacrifices pour empêcher l'humanité de partir à la dérive. | Open Subtitles | كلنا قدم تضحيات عظيمة لمنع البشرية من أن تسير في الطريق الخطأ |
La Guinée équatoriale reconnaît que de grands efforts ont été réalisés mais qu'il reste encore fort à faire. | UN | وتعترف غينيا الاستوائية بأن هناك جهودا جبارة بذلت وأن هناك الكثير مما يجب عمله. |
Les membres de l'OMC reconnaissent tous que chacun pourrait tirer de grands avantages d'un système commercial multilatéral équitable renforcé. | UN | ويدرك أعضاء منظمة التجارة العالمية كافة أن بوسع الجميع تحقيق فوائد جمة من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومعزز. |
En outre, le Gouvernement a signé des accords avec plus d'une trentaine de grands donateurs internationaux pour reconstruire toutes les écoles endommagées. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت الحكومة اتفاقات مع أكثر من 30 من كبريات الجهات المانحة الدولية لإعادة بناء كل المدارس المتضررة. |
Des efforts résolus ont pratiquement fait disparaître la polio et de grands progrès ont été faits dans la lutte contre les carences en iode. | UN | وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود. |
La période actuelle en est une de grands espoirs et de confiance dans l'efficacité de l'ONU. | UN | فهذه فترة أمل وثقة كبيرين في فعالية اﻷمم المتحدة. |
i. Évaluation et planification des besoins en technologie de l’information et installation des réseaux locaux et de grands réseaux à l’appui de divers types d’opérations des Nations Unies; | UN | ط - تقييم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والشبكات المحلية/شبكات المناطق الواسعة والتخطيط لها لدعم مختلف أنواع عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
L'achèvement de grands projets d'investissement dans ce secteur est l'une des raisons de ce ralentissement. | UN | ويعزى التباطؤ الاقتصادي إلى حد ما إلى إكمال مشاريع الاستثمار الضخمة. |
Le montant total des intérêts créditeurs et la part qui revient à chaque fonds d'affectation spéciale dépendent du taux d'intérêt en vigueur et peuvent être tout à fait élevés, en particulier dans le cas de grands fonds d'affectation spéciale. | UN | ويعتمد إجمالي مقدار الفوائد العائدة وحصة فرادى الصناديق الاستئمانية منها على سعر الفائدة الجاري ويمكن أن يكون المبلغ كبيراً لا سيما في حالة الصناديق الاستئمانية الأكبر حجماً. |