Cette approche prudente de la libéralisation lui avait procuré une marge d'action suffisante pour poursuivre une libéralisation au service du développement. | UN | وقد أتاح النهج الحذر تجاه تحرير التجارة حيزاً للدولة لكي تتبع سياسات عامة تُحقق التحرير الذي تقوده التنمية. |
Il a été généralement reconnu que la libéralisation du commerce devait précéder la libéralisation financière intérieure, laquelle serait suivie de la libéralisation du compte de capital. | UN | واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال. |
Les bienfaits de la libéralisation du commerce et d'un système commercial multilatéral réglementé ont été largement reconnus. | UN | وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد. |
Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. | UN | ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية. |
La concurrence était nécessaire pour prévenir les conséquences néfastes de la libéralisation du commerce et de l'investissement. | UN | فالمنافسة ضرورية لتفادي الآثار السلبية لتحرير التجارة والاستثمار. |
Beaucoup de pays estiment que la préservation de l'intégrité culturelle impose une approche particulièrement prudente de la libéralisation des services audiovisuels. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |
Une partie importante des terres agricoles reste également entre les mains de l'État en dépit de la libéralisation du marché foncier. | UN | كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية. |
En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. | UN | وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية. |
Ces sanctions contreviennent également au principe de la libéralisation des échanges prôné par les États-Unis eux-mêmes. | UN | وهي تتناقض أيضا مع مبدأ تحرير التجارة الذي تدعو إليه الولايات المتحدة نفسها. |
Les résultats des études et modèles récemment réalisés laissent penser que de grands avantages pourraient être retirés de la libéralisation de ce mode. | UN | وتبين نتائج البحوث وعمليات النمذجة الحديثة أن تحرير هذا الأسلوب من أساليب التوريد ينطوي على مكاسب محتملة كبيرة. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
L'étroitesse des marchés n'a pas permis de tirer le meilleur parti de la libéralisation grâce à des économies d'échelle. | UN | فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم. |
Cet outil est particulièrement utile pour analyser la première série d'effets de la libéralisation du commerce sur certaines lignes tarifaires. | UN | وهذه الأداة مفيدة فائدة كبيرة في تحليل الدفعة الأولى من آثار تحرير التجارة التي تطال خطوطاً تعريفية محددة. |
Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. | UN | ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية. |
Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. | UN | ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية. |
L'Australie est l'un des principaux avocats de la libéralisation du commerce, en particulier dans le domaine de l'agriculture, secteur de grande importance pour les pays africains. | UN | وأستراليا من أبرز المؤيدين لتحرير التجارة، ولا سيما في مجال الزراعة، قطاع له أهمية خاصة للبلدان الأفريقية. |
Dans les délibérations et négociations relatives aux buts ultérieurs de la libéralisation des échanges, l'OMC a fait preuve d'une opacité particulière malgré la revendication d'une transparence accrue. | UN | وفي المداولات والمفاوضات بشأن الأهداف الإضافية لتحرير التجارة، أظهرت المنظمة غموضاً إزاء ما طلب منها من شفافية. |
Au milieu de la marée montante de la libéralisation économique, le chant de sirène du protectionnisme continue de leurrer les nations par ses promesses trompeuses. | UN | وفي خضم المد المتصاعد للتحرير الاقتصادي، يواصل صوت صفارات إنذار الحمائية جذب اﻷمم بوعوده الخادعة. |
L'engagement du Danemark en faveur du développement est éloquent, que ce soit en termes d'assistance au développement ou pour ce qui est de la libéralisation des échanges. | UN | والتزام الدانمارك بالتنمية يتحدث عن نفسه، سواء كان ذلك في مجال المساعدات الإنمائية أو فيما يتعلق بتحرير التجارة. |
On ne peut encore prédire avec certitude les résultats de l'adoption des tranches de prix et de la libéralisation du commerce. | UN | ولا يمكن التنبؤ بوضوح حتى اﻵن بنتائج اﻷخذ بشرائح اﻷسعار وتحرير التجارة. |
À l'évidence, les règles de la libéralisation économique et commerciale créent un marché de l'emploi de plus en plus instable. | UN | ومن الواضح أن قواعد التحرر الاقتصادي والتجاري تخلق أسواقا للعمالة متزايدة التقلب. |
La solution de ce problème nécessitera des interventions politiques ciblées qui tiendront de plus en plus largement compte des politiques commerciales et de la libéralisation des échanges. | UN | وتتطلب هذه الإشكالية تدخلات محددة على صعيد السياسات يراعي على نحو متزايد السياسة التجارية والتحرير. |
En Asie de l'Est, les progrès rapides de la libéralisation économique ont mis en marche les économies de la région, qui ont réalisé des taux de croissance les plus élevés du monde. | UN | وفي شرق آسيا، دفع التقدم السريع للتحرر الاقتصادي اقتصادات المنطقة الى تحقيق معدلات من أعلى معدلات النمو في العالم. |
∙ Les effets à court et à long terme de la réforme macro—économique et de la libéralisation sur le développement et la croissance des entreprises. | UN | ● ما ﻹصلاح الاقتصاد الكلي وتحريره من آثار قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل على تنمية المشاريع ونموها. |
La Réunion de haut niveau devra examiner si ces observations et conclusions sont transposables à d'autres pays dans le contexte actuel de la mondialisation et de la libéralisation de l'économie. | UN | وسوف يتعين على الجزء الرفيع المستوى أن يبحث ما إذا كان يمكن نقل الملاحظات والاستنتاجات إلى بلدان أخرى في السياق الجديد للاقتصاد العالمي اﻵخذ في العولمة والتحرر. |
La CNUCED avait fait œuvre utile de pionnière dans cette approche de la politique commerciale et de la libéralisation du commerce grâce à ses travaux de recherche et à la collecte de données empiriques. | UN | وقد بادر الأونكتاد بمثل هذا النهج إزاء سياسة التجارة وتحريرها من خلال كل من الأبحاث وجمع الشواهد التجريبية. |
Elle examinera en particulier les perspectives de croissance et de développement offertes par la mondialisation et la libéralisation dans les domaines interdépendants du commerce, de la technologie, des questions monétaires et financières, de l'investissement, des services, des produits de base et de l'environnement, ainsi que les risques et les conséquences potentiellement négatives de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | وسيبحث المؤتمر بوجه خاص فرص النمو والتنمية التي تتيحها عمليتا العولمة والتحرير في مجالات مترابطة كالتجارة، والتكنولوجيا، والنقد والتمويل، والاستثمار، والخدمات، والسلع اﻷساسية، والبيئة، فضلا عن المخاطر واﻵثار السلبية التي قد تنطوي عليها هاتان العمليتان. |
Les pays en développement ne peuvent donc pas tous tirer profit de la libéralisation des échanges. | UN | وبالتالي، لا يمكن لجميع البلدان النامية الاستفادة من تخفيف القيود التجارية. |