Cette publication fait partie de la politique du GSGE concernant l'intégration de la parité des sexes dans la santé publique. | UN | وتمثل هذه النشرة سياسة الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين بشأن إدماج المنظور الجنساني في مجال الصحة العامة. |
Certaines des leçons tirées de l'examen de la politique de la STI du Ghana sont présentées ci-dessous. | UN | وفيما يلي بعض الدروس المستخلصة من عملية استعراض سياسة غانا في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
2014 (objectif) : cadre juridique mis en place; élaboration de la politique de sécurité nationale engagée | UN | الهدف لعام 2014: وضع الإطار القانوني؛ والبدء في وضع السياسة العامة للأمن الوطني |
Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. | UN | إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération font partie des priorités de la politique étrangère norvégienne. | UN | ويشكل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين إحدى الأولويات الرئيسية لسياسة النرويج الخارجية. |
Cette tendance suit la trajectoire amorcée en 2010 et indique une compréhension plus étendue de la politique de protection contre les représailles. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
Elle se prête à une réévaluation de la politique macroéconomique qui en magnifie la valeur sociale et la capacité d'intégration. | UN | كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها. |
Directeur adjoint, Direction de la politique fiscale, Ministère des finances (Pologne) | UN | نائب مدير إدارة السياسات الضريبية في وزارة المالية، بولندا |
En outre, dans le cadre de la politique de voisinage du Conseil, des liens de coopération existent avec la Jordanie, le Maroc et la Tunisie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تعاون يجري على قدم وساق داخل إطار سياسة المجلس بخصوص دول الجوار مع الأردن وتونس والمغرب. |
La section II décrit la fonction d'évaluation d'ONU-Femmes et traite de la politique d'évaluation récemment approuvée. | UN | ويصف الفرع الثاني مهمة التقييم في إطار هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ويشير إلى سياسة التقييم التي اعتُمدت مؤخرا. |
Le Gouvernement a de nouveau été invité à fournir une copie de la politique relative à cette structure de salaires et la structure unique de salaires adoptée. | UN | وطلب مجددا إلى الحكومة أن تقدم نسخة لما اعتمدته من سياسة أجور ذات عمود فقري واحد وهيكل أجور ذي عمود فقري واحد. |
Mise à jour de la politique de contrôle du FNUAP | UN | تحديث سياسة الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Plusieurs faiblesses actuelles de la fonction d'évaluation peuvent être attribuées à des déficiences dans la mise en œuvre et non à des déficiences de la politique elle-même. | UN | وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها. |
Elle donne aussi un aperçu de certains changements observables dans la panoplie des instruments de la politique d'innovation, qui sont examinés ci-après. | UN | كما يوفر معلومات أساسية عن بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في أدوات السياسة العامة للابتكار والتي يشملها الجزء التالي. |
Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. | UN | ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة. |
Cette question ne saurait être considérée uniquement du point de vue de la politique sociale. | UN | ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها. |
En outre, comme recommandé par le Conseil, le FNUAP a lancé un processus d'examen indépendant de la politique d'évaluation. | UN | وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم. |
Concrètement, cela signifie qu'ils devront veiller au respect de la politique, notamment les délais. | UN | وهذا يتطلب منهم، من الناحية العملية، رصد الامتثال للسياسة العامة، وبخاصة المواعيد النهائية. |
De nombreux États membres ont déclaré apprécier les examens de la politique d'investissement (EPI) de la CNUCED. | UN | وأعرب العديد من الدول الأعضاء أيضاً عن تقديرهم لعملية استعراض سياسات الاستثمار التي يجريها الأونكتاد. |
La FAO a également continué à fournir une aide dans le domaine de la planification et de la politique agricoles. | UN | كما واصلت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تقديم دعمها بالنسبة لتخطيط القطاع الزراعي ووضع السياسات العامة. |
Nombre de recommandations résultant de l'examen triennal global de la politique qui sont appliquées | UN | عدد التوصيات المنفذة الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
Le Programme de reconstruction et de développement sera la pièce maîtresse de la politique du Gouvernement pendant les cinq prochaines années — et probablement au-delà. | UN | إن برنامج إعادة البناء والتنمية سيمثل اﻷساس المركزي لسياسات الحكومة عبر السنوات الخمس المقبلة، وربما أطول من ذلك. |
On a en outre assisté à un remaniement important de la politique du Royaume-Uni à l'égard de ses territoires dépendants des Caraïbes et concernant la gestion de ces territoires. | UN | وطرأ أيضا تطور آخر فيما يتصل بسياسة المملكة المتحدة وإدارتها ﻷقاليمها التابعة الكاريبية. |
Je me souviens quand tu te souciais plus des gens que de la politique. | Open Subtitles | اتعلم، انا اتذكرك عندما كنت تهتم بالناس اكثر من اهتمامك بالسياسة. |
La situation la plus problématique est leur marginalisation à long terme au niveau le plus élevé de la politique slovaque. | UN | والوضع الأشد إلحاحا هو تهميش المرأة على المدى الطويل في المناصب العليا في الحياة السياسية السلوفاكية. |
En 2009 et 2010, le Ministère du travail et de la politique sociale, en collaboration avec le FNUAP, s'est attaché: | UN | وخلال عامي 2009 و2010، سعت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحقيق ما يلي: |
une politique industrielle plus verte et l'assouplissement de la politique d'immigration. | Open Subtitles | وسياسة خضراء للصناعة الدنماركية ونقلل من التضييق على المهاجرين |
Il juge également honteux que le Rapporteur spécial se prête à une telle mascarade et se fasse le complice de la politique des États-Unis. | UN | وقال إنه من المخجل أيضا أن يرتضي المقرر الخاص لنفسه المشاركة في هذه المهزلة وأن يتواطأ مع الولايات المتحدة في سياستها. |
- Affirmation du caractère défensif de la politique militaire; | UN | :: تأكيد الطبيعة الدفاعية لسياستها العسكرية؛ |