Il a aussi remercié le Gouvernement thaïlandais pour les excellentes dispositions prises pour l'organisation de la première partie de la session. | UN | وأعرب الرئيس أيضاً عن تقديره لحكومة تايلند للترتيبات الممتازة التي اتخذتها من أجل عقد الجزء الأول من الدورة. |
D'après le plan, sur ce total, 987 membres du personnel auront été déployés à la fin de la première année. | UN | ومن إجمالي هذا العدد المقترح، يقدر النموذج أنه سيجري نشر 987 موظفا، على مراحل، بحلول نهاية العام الأول. |
La section C ci-après résume les principaux éléments de la première partie du rapport de l'ADI à la Conférence de Sofia. | UN | ويرد في القسم جيم أدناه موجز بالسمات والاستنتاجات الرئيسية للجزء الأول من التقرير الذي قدَّمته الرابطة لمؤتمر صوفيا. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances officielles que le Conseil y a consacrées. | UN | وتوضح التواريخ المصاحبة لكل بند متى نظر المجلس في ذلك البند للمرة الأولى في جلسة رسمية عقدت بشأن ذلك البند. |
Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. | UN | وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد. |
Il salue la création de la première université des Seychelles. | UN | وتُثني اللجنة على إنشاء أول جامعة في سيشيل. |
Les dispositions de la note (iii) de la première partie de l'Annexe B ne s'appliqueront pas à ces substances. | UN | الأحكام الواردة في المذكرة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء لا تسري على هذه المواد الكيميائية. |
La CDI a dûment tenu compte de la pratique des Etats durant la décolonisation pour élaborer les dispositions de la première partie. | UN | ووضعت اللجنة، على النحو الواجب، في الاعتبار ممارسة الدول خلال عملية إنهاء الاستعمار بغرض وضع أحكام الجزء الأول. |
Le premier élément de la deuxième variante est identique à celui de la première variante. | UN | ويتطابق العنصر الأول من الحل الثاني مع العنصر الأول في الحل الأول. |
À cet égard, l'exécution des recommandations adoptées à l'issue de la première réunion commune en 1999 laissait à désirer; | UN | وقد تبين أن هناك تقصيرا في تنفيذ التوصيات المعتمدة بهذا الشأن عقب الاجتماع المشترك الأول في عام 1999؛ |
Ces montants seraient versés au cours de la première partie du deuxième trimestre de 2000. | UN | وسوف تسدد المبالغ في الجزء الأول من الربع الثاني من سنة 2000. |
Ces montants seraient versés au cours de la première partie du deuxième trimestre de 2000. | UN | وسوف تسدد المبالغ في الجزء الأول من الربع الثاني من سنة 2000. |
Le paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention fait l'objet de la première Observation générale adoptée par le Comité. | UN | وفي هذا الشأن، فإن الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية هي موضوع التعليق العام الأول الذي اعتمدته اللجنة. |
Un plan de réintégration a été établi dans le cadre de la première phase d'essai du programme de DDR à Mapel. | UN | وقد وضعت خطة لإعادة الإدماج في إطار المرحلة التجريبية الأولى لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في مابيل. |
:: Adoption du rapport sur les travaux de la première session ordinaire de 2013 | UN | :: اعتماد التقرير عن الدورة العادية الأولى لعام 2013 الخطة الاستراتيجية |
Le secrétariat de la Conférence présentera ses recommandations au Comité préparatoire deux semaines avant le début de la première session du Comité. | UN | ويُطلب أيضاً إلى أمانة المؤتمر أن تقدم توصياتها إلى اللجنة التحضيرية قبل أسبوعين من بدء الدورة الأولى للجنة. |
Dix cliniques devaient être construites au cours des trois premières années et un foyer au cours de la première. | UN | وكان من المقرر بناء عشرة مستوصفات على مدى ثلاث سنوات، وبيت للشباب في السنة الأولى. |
Dix cliniques devaient être construites au cours des trois premières années et un foyer au cours de la première. | UN | وكان من المقرر بناء عشرة مستوصفات على مدى ثلاث سنوات، وبيت للشباب في السنة الأولى. |
Selon un membre de ce parti, il s'agit de la première d'une série de colonies devant être implantées dans cette région. | UN | ومستوطنة ياطر هي حسب أحد أعضاء حزب مفدال، أول حلقة من سلسلة من المستوطنات التي يُزمع بناؤها في تلك المنطقة. |
i) Présentation de la première agrégation des PIB et examen des principaux changements par rapport à la vague précédente. | UN | ' ١ ' عرض أول تجميع للناتج المحلي اﻹجمالي وبحث التغييرات الرئيسية منذ الجولة السابقة. |
Il s'agirait de la première affaire dans laquelle une personne a été condanmée à mort pour proxénétisme à Beijing. | UN | وتردد بعد ذلك أن هذه هي أول قضية يحكم فيها على شخص بالإعدام في بيجينغ لتنظيمه للبغاء. |
Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. Rencontre entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent | UN | ويشير التاريخان المبينان بشأن كل بند إلى التاريخ الذي نظر فيه المجلس لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وتاريخ انعقاد آخر جلسة رسمية للمجلس بشأن ذلك البند. |
Pris note de la première prolongation d'un an des programmes de pays pour l'Érythrée et la République arabe syrienne; | UN | أحاط علما بأول تمديدات لمدة سنة واحدة للبرنامجين القطريين لإريتريا والجمهورية العربية السورية؛ |
L'ordre du jour de la première Commission est vaste et parfois lourd. | UN | إن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يتسم باﻹتساع وبالجسامة في بعض اﻷحيان. |
Les États-Unis souhaitent que la question des ressources soit examinée lors de la première session de la Conférence des parties. | UN | وأعربت عن رغبــة الولايات المتحــدة في أن ينظر في مسألة الموارد في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Le présent budget prévoit 5 123 680 dollars au titre de la première phase. | UN | وتشمل الميزانية الحالية مبلغ 680 123 5 دولارا كمرحلة أولى من خطة التوسيع المتضمنة ثلاث مراحل. |
Nous approchons du centième anniversaire de la première Conférence de la paix qui a été convoquée à l'initiative de la Russie à La Haye en 1899. | UN | تقترب الذكرى المئوية لمؤتمر السلم اﻷول الذي عقد بمبادرة روسيا في لاهاي في عام ١٨٩٩. |
Au titre de la première, les quotes-parts ajustées qui étaient inférieures au plancher (0,001 %) ont été portées au niveau de celui-ci. | UN | أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة فقد وضعت عند هذا المستوى. |
Ces idées ont été concrétisées dans le cycle des travaux qui est proposé ici pour la période s'étendant de la première à la deuxième session de la Commission préparatoire. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻷفكار في دورة العمل التالية التي تشمل الفترة ما بين الدورتين اﻷولى والثانية للجنة التحضيرية. |
La deuxième phase serait d'une ampleur comparable à celle de la première. | UN | وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها. |
Ordre du jour provisoire de la première partie de la | UN | جدول اﻷعمال المؤقت للجزء اﻷول من الدورة الحادية |
Je l'ai trouvé le premier mois de la première année de ce putain de siècle ! | Open Subtitles | لقد وجدته فى أول شهر من اول سنة من هذا القرن الجديد |
Le Conseil confirme à nouveau que les références fournies pour chaque question figurant dans l'exposé succinct devront être les dates de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. | UN | 9 - ويؤكد مجلس الأمن مرة أخرى على أن يكون تاريخا النظر في البند لأول وآخر مرة في جلسة رسمية لمجلس الأمن هما مرجعا البند المدرج في بيان المسائل المعروضة. |