Je sais que tu n'as toujours été que le destinataire de lettres de rupture, mais moi j'en ai écrit quelques-unes, et je sais comment le quitter avec douceur. | Open Subtitles | أعلم أنك كنت دائماً الشخص الذي يتلقّى ،رسائل إنفصال ،ولكنني قد كتبت رسائل إنفصال من قبل وأعلم كيف أجعل الأمر هيّن عليه |
Cinq groupes de lettres par contact toutes les deux heures. | Open Subtitles | خمس مجموعات رسائل لكل إشارة اتصال كل ساعتين.. |
Elle mène aussi une campagne mondiale d'envoi de lettres. | UN | كما أنها تشن حملة لتحرير الرسائل على الصعيد العالمي. |
J'informe les membres du Conseil de sécurité des Nations Unies de mon intention et transmets cet échange de lettres à son président. | UN | وسأبلغ في الوقت نفسه أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة بنيتي هذه وسأحيل إلى رئيسه نسخة من هذه الرسائل المتبادلة. |
Toute modification devra être décidée d'un commun accord par un échange de lettres ou un accord conclu par la Commission et le Gouvernement. | UN | وتكون أي تعديلات من هذا القبيل بالتراضي المعرب عنه في تبادل للرسائل أو في اتفاق تبرمه اللجنة والحكومة. البند ٥٦ |
En retour, l'acheteur a fait émettre par une banque de Bamako la première lettre de crédit commerciale d'une série de lettres de crédit (L/C) adossées en faveur du donneur d'ordre. | UN | وبالمقابل، أصدر المشتري، عبر مصرف في باماكو، أول خطاب اعتماد تجاري ضمن سلسلة من خطابات الاعتماد المتتابعة لصالح الأصيل. |
Nous saluons la Déclaration de principes ainsi que les échanges de lettres de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | ونحن نرحب بإعـــلان المبادئ فضلا عن تبادل رسائل الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Voilà pourquoi le Parlement a demandé au Président de tenir des discussions sur ces questions, car ce n'est qu'après qu'elles seront résolues de façon positive qu'il sera possible de procéder à un échange de lettres de ratification. | UN | لهذا عهـد البرلمان إلى الرئيس باجراء مباحثات حول هذه المسائل، ولــن يجـري تبادل رسائل التصديق إلا بعد حلها حلا إيجابيا. |
Les débats ont lieu à huis clos et les recommandations sont publiées sous forme de lettres adressées au Premier Ministre par le Speaker. | UN | وتجري المداولات في جلسات خاصة، وتنشر التوصيات في شكل رسائل يقدمها رئيس المجلس الى رئيس الوزراء. |
Ils s'agit de lettres de menaces, souvent remises en main propre ou collées sur une porte ou dans une mosquée par des groupes insurgés. | UN | وهذه هي رسائل تهديد تسلم عادة باليد أو تلصق على الباب أو في الجامع من جانب مجموعات المتمردين. |
i) La recommandation énoncée au paragraphe 103, relative au retrait et à la suspension de lettres d'agrément; | UN | التوصية المتعلقة بسحب وتعليق رسائل الموافقة الواردة في الفقرة 103؛ |
La position de Chypre sur la question de la distribution, par la Turquie, de lettres émanant de prétendus représentants de la République turque de Chypre-Nord est bien connue. | UN | وإن موقف قبرص من قضية تعميم تركيا رسائل لمن يُسمون بمسؤولين في الجمهورية التركية لشمال قبرص هو موقف معروف جيداً. |
Les lettres des deux tueurs sont tournées pareil, avec les mêmes combinaisons de lettres. | Open Subtitles | انظر, الرسائل من كلا القاتلين استخدمت تعابير متشابهة ومجموعة من الأحرف |
J'ai commencé à recevoir des centaines de lettres d'une autre nature, venant de personnes travaillant pour les sociétés d'assurance maladie. | Open Subtitles | بدأت للحصول على مئات الرسائل من نوع مختلف من الناس الذين يعملون داخل صناعة الرعاية الصحية |
Comment toute cette histoire d'écriture professionnelle de lettres fonctionne ? | Open Subtitles | اسمعي، كيف يسير أمر احتراف كتابة الرسائل هذه؟ |
Il passait toute la journée à livrer une montagne de lettres une à la fois. | Open Subtitles | لقد أمضى كل اليوم بإيصال جبال من الرسائل واحدة في كل مرة |
Tu as une tête d'institutrice, comme Dora. Sauf qu'elle, elle est écriveuse de lettres. | Open Subtitles | يبدو انك مُدرسه تماماً مثل دورا باستثناء انها تقوم بكتابة الرسائل |
La coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est régie par échange de lettres. | UN | وثمة تبادل للرسائل ينظم التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En outre, l'Unité a participé à l'envoi de lettres ciblées à certains États parties. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت الوحدة بإرسال خطابات إلى جهات محددة في بعض الدول الأطراف. |
Israël et l'Organisation de libération de la Palestine viennent, après tant d'années d'affrontements, de procéder à un échange de lettres portant reconnaissance mutuelle. | UN | قامت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بعد سنوات عديدة من الصدامات، بتبادل رسالتين تضمنتا اعترافا متبادلا فيما بينهما. |
S’agissant des contributions de l’Algérie et du Maroc, les logements et bureaux fournis sont couverts par l’échange de lettres visé au paragraphe 14. | UN | وفيما يتعلق بتبرعات الجزائر والمغرب فإن اﻷماكن المخصصة لﻹقامة وللمكاتب مشمولة بالرسائل المتبادلة المشار إليها في الفقرة ١٤. |
On devrait également pouvoir réduire les coûts de façon durable dans la mesure où les échanges de lettres iront en diminuant. | UN | ومن الممكن أيضا التقليل من التكاليف على المدى الطويل، بفضل التخفيض في حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة. |
Le contrôle financier, pour être effectif, exige que les états financiers s'accompagnent de lettres de déclaration; certains bureaux de pays, certes, s'étaient acquittés de cette obligation, mais ce n'était pas le cas du principal prestataire de services, à savoir le PNUD. | UN | وتقتضي الضوابط المالية الجيدة دعم البيانات بخطابات إثبات. |
Chaque prêt a été officialisé par voie d'échange de lettres entre la Directrice de cabinet et le Vice-Premier ministre du Cambodge. | UN | واتفق رسميا على كل قرض من القروض برسائل متبادلة بين رئيس مكتب الأمين العام ونائب رئيس وزراء كمبوديا. |
i) Achèvement de l'examen du deuxième groupe de lettres; | UN | `1 ' إنجاز استعراضها لرسائل الجولة الثانية؛ |
L'utilisation de lettres nocturnes est un moyen commun d'intimidation et de contrôle des communautés locales, notamment des femmes. | UN | والرسائل الليلية هي الوسيلة الشائعة التي تستخدم لترهيب المجتمعات المحلية والتحكم فيها، وأساساً النساء. |
Cet échange de lettres officiel définissait et définit encore les relations entre les Parties contractantes et les Nations Unies, le GATT étant traité de facto comme une institution spécialisée. | UN | وأدى تبادل هاتين الرسالتين الرسميتين، ولا يزال يؤدي، الى تعريف العلاقة بين اﻷطراف المتعاقدة واﻷمم المتحدة، وهي علاقة عمل عوملت فيها مجموعة غات على أنها وكالة متخصصة فعلا. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a reçu l'échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil de sécurité (S/2013/43 et S/2013/44, respectivement). | UN | 17 - وزُودت اللجنة، عند الاستفسار، بالرسالتين المتبادلتين بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن (S/2013/43و S/2013/44). |
64. Les éléments sur la base desquels les contrats ont été conclus et financés au titre de lettres de crédit sont résumés au paragraphe 42 cidessus. | UN | 64 وتوجز الفقرة 42 أعلاه الأساس الذي تم بالاستناد إليه في إبرام العقود وتمويلها وفقاً لخطابات الاعتماد. |
:: Maîtrise de lettres (littérature française), Université de Brno (Tchécoslovaquie) | UN | :: ماجستير في الآداب الفرنسية، جامعة برنو، تشيكوسلوفاكيا |