Dans cette optique, il est nécessaire de mener des discussions approfondies sur la sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومن هذا المنظور، لا بُدّ من إجراء مناقشات معمَّقة بشأن الأمن ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Cet accord renforce les liens entre les deux institutions, ce qui leur permettra de tenir régulièrement des consultations conjointes et de mener des activités de coopération technique. | UN | ويعزز هذا الاتفاق التعاون بين المؤسستين، مما يمكناهما من إجراء مشاورات دورية مشتركة، وإحداث التعاون التقني. |
Elle s'est jusqu'à maintenant abstenue de mener des inspections destinées spécifiquement à vérifier que tous les missiles ont effectivement été déclarés. | UN | ولا تزال اللجنة تمتنع عن إجراء عمليات تفتيش متخصصة للتحقق من أن جميع القذائف ذات الصلة قد أعلن العراق عنها بالفعل. |
La MINUL continue de mener des opérations de bouclage et de perquisition dans la ville et ses alentours. | UN | وتواصل البعثة إجراء عمليات التطويق والتفتيش في المدينة وضواحيها. |
À ce stade, le Secrétaire général avait jugé qu'il était nécessaire de mener des consultations plus structurées avec les représentants du personnel. | UN | وفي تلك المرحلة، قرر اﻷمين العام أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات الرسمية مع ممثلي الموظفين. |
La délégation a également évoqué la mise en place du Musée des occupations en Estonie qui avait pour objectif d'organiser des expositions et de mener des études sur l'histoire récente et complexe du pays. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى إنشاء متحف المهن في إستونيا، الذي يهدف إلى تنظيم معارض وإجراء دراسات عن تاريخ إستونيا الحديث المعقد. |
Il s'agit de permettre à ces institutions de mener des recherches de haute qualité et de former une nouvelle génération d'intellectuels et de scientifiques. | UN | والغرض من ذلك تمكين المؤسسات من إجراء البحوث الجيدة وتدريب جيل جديد من الباحثين والعلماء. |
Dans certains systèmes, la police relevait du Ministère des affaires intérieures, ce qui pouvait l'empêcher de mener des enquêtes indépendantes et approfondies. | UN | وقال إن تبعية الشرطة لوزارة الشؤون الداخلية في بعض النظم قد تمنعها من إجراء تحقيقات مستقلة ودقيقة. |
C'est pourquoi il est nécessaire de mener des consultations supplémentaires conformément aux directives de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | ولذا، لا بد من إجراء مزيد من المشاورات وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Il serait plus facile de prévenir la militarisation de l'espace que de mener des négociations sur le désarmement de l'espace. | UN | ومن شأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي ان يكون أسهل من إجراء مفاوضات بشأن نزع سلاح الفضاء. |
Il semble que de graves conflits d'intérêts empêchent les mécanismes de plainte existants de mener des enquêtes efficaces et impartiales sur les allégations dont ils sont saisis; | UN | ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛ |
Elle a l'intention de mener des enquêtes sur les camps et des opérations de retour et de réinsertion dans d'autres régions du pays. | UN | وتعتزم المنظمة أيضا إجراء عمليات مسح للمخيمات وكذلك عمليات اﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج في المناطق اﻷخرى من البلد. |
Toutes les principales composantes du système de vérification, y compris la capacité de mener des inspections sur place, doivent être en mesure de satisfaire aux exigences du Traité en matière de vérification au moment de son entrée en vigueur. | UN | وجميع العناصر الرئيسية لنظام التحقق، بما في ذلك القدرة على إجراء عمليات تفتيش في الموقع، يجب أن تكون جاهزة للوفاء بمتطلبات التحقق المنصوص عليها في المعاهدة عندما يحين موعد بدء نفاذها. |
La Force navale intérimaire a continué de mener des activités de surveillance dans la zone des opérations maritimes et d'assurer une formation au personnel des forces navales libanaises. | UN | وواصلت فرقة العمل البحرية إجراء عمليات الاعتراض البحري وتوفير التدريب لقوات البحرية اللبنانية. |
Un autre représentant a demandé que l’accent soit mis particulièrement sur l’aspect de facilitation; un autre encore a déclaré, qu’avant d’aller plus loin, il convenait de mener des discussions plus approfondies au sein des groupes régionaux. | UN | ودعا ممثل آخر إلى أن يتم تركيز خاص على عملية التيسير فيما قال آخر بأنه من الضروري إجراء المزيد من المناقشات في الاجتماعات الإقليمية قبل المضي في هذا الأمر. |
L'ombudsman pouvait procéder à des auditions ou demander aux organes concernés de mener des enquêtes plus approfondies sur les affaires qu'on lui avait signalées et qui intéressaient des minorités nationales et ethniques. | UN | وقد يعقد أمين المظالم جلسات استماع أو يقوم بزيارات لﻷجهزة المعنية من أجل إجراء المزيد من التحقيقات في الحالات التي أبلغت إليه والتي تتعلق بأقليات قومية وإثنية. |
Il s'agit d'établir des cartes bathymétriques des canyons, de mesurer les courants, de mener des études sédimentaires et minéralogiques, de procéder à un balayage sismique vertical peu profond et à un balayage latéral, et d'étudier l'hydrodynamique générale du plateau | UN | ويتضمن المشروع: وضع خرائط أعماق للأودية البحرية وقياس التيارات وإجراء دراسات للترسبات والمعادن ومسح سيزمي سطحي وجانبي للأودية وللحركة العامة لمياه الجُرف. |
Ils ont également menacé de mener des attaques contre le Pakistan, au—delà de la Ligne de contrôle du Cachemire. | UN | كما هددت بشن هجمات على باكستان عبر خط المراقبة في كشمير. |
Selon le requérant, celleci lui aurait conseillé de cesser de mener des activités politiques en Ukraine. | UN | وقال إن الشرطة منعته من مزاولة أي نشاط سياسي في أوكرانيا. |
Les inspecteurs ne doivent donc pas être de simples auditeurs, mais avoir une vaste connaissance du système des Nations Unies, tout en étant capables de mener des enquêtes approfondies. | UN | وينبغي بالتالي ألا يكون المفتشون مجرد مراجعي حسابات بل أن تكون معرفتهم بمنظومة الأمم المتحدة واسعة وأن يكونوا قادرين على إجراء دراسات معمقة. |
Il souligne également combien ce pays est encore vulnérable et qu'il importe de mener des réformes de grande envergure pour aller de l'avant et les faire déboucher sur un développement durable. | UN | ويشدد أيضا على الضعف الشديد الذي لا يزال البلد يواجهه والحاجة إلى إجراء إصلاحات كبيرة من أجل مواصلة التقدم وترجمتها إلى تنمية طويلة الأجل. |
Un directeur permanent permettra à l'Institut de mener des activités de collecte de fonds de façon régulière et concertée et de prendre les dispositions nécessaires pour redynamiser son rôle. | UN | وبوجود مدير دائم، فإن المعهد سيتمكن من القيام بأنشطة منسقة ومتساوقة لجمع الأموال وتنفيذ الخطوات الضرورية لتنشيط دوره. |