ويكيبيديا

    "de partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشراكات
        
    • شراكات
        
    • الشراكة
        
    • شراكة
        
    • للشراكات
        
    • والشراكات
        
    • للشراكة
        
    • بالشراكات
        
    • وشراكات
        
    • بالشراكة
        
    • لشراكات
        
    • التشارك
        
    • بشراكات
        
    • شراكاته
        
    • الشركاء الذين
        
    Mène une variété d'activités de formation et de renforcement des capacités par le biais de partenariats public-privé UN تضطلع بمجموعة متنوعة من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Un certain nombre de partenariats officiels avec d'autres parties prenantes sont à l'étude et il en sera rendu compte ultérieurement. UN ويجري حالياً استطلاع عدد من الشراكات الرسمية مع جهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة، وستُقدم تقارير بشأنها في المستقبل.
    À cet égard, la conclusion de partenariats inclusifs s'avèrera cruciale à tous les niveaux : mondial, régional, national ou local. UN ويجب أن تكون الشراكات الجامعة سمة أساسية من سمات التنفيذ على جميع المستويات، العالمي منها والإقليمي والوطني والمحلي.
    Conclusion de mémorandums d'accord avec des universités et de partenariats avec d'autres organisations en matière linguistique; UN وضع مذكرات تفاهم مع الأوساط الأكاديمية وإقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في المجالات ذات العلاقة باللغات؛
    Résultats : mise en place de partenariats efficaces pour promouvoir UN النتيجة: إقامة شراكات فعالة من أجل المصالحة الوطنية
    Le cadre juridique, la réglementation et les directives permettant explicitement de faciliter l’établissement de partenariats avec les ONG font souvent défaut. UN فكثيرا ما لا تتوفر اﻷطر القانونية والنظم والمبادئ التوجيهية الواضحة اللازمة لتيسير الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Les expériences récentes de partenariats de ce type dans le domaine de l'environnement pourraient servir de modèles. UN ويمكن للتجربة الحديثة في مجال هذه الشراكات في ميدان البيئة أن تقدم بعض النماذج المفيدة.
    L'établissement de partenariats sur de nouvelles questions importantes trouve également sa place au sein de ce cadre général. UN ومسألة بناء الشراكات بشأن القضايا الهامة الآخذة في الظهور تجد طريقها أيضا في هذا الإطار الشامل.
    La planification stratégique sur le long terme contribue beaucoup à l'instauration de partenariats publicprivé. UN والتخطيط الاستراتيجي المستقبلي على الأجل الطويل يساعد كثيراً الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    L'importance de partenariats réunissant les diverses parties prenantes UN أهمية الشراكات الجامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة
    Le PNUD gère un portefeuille important et croissant de projets de partenariats dans tous ses principaux domaines d'action. UN ويشرف البرنامج الإنمائي على تشكيلة كبيرة ومتنامية باطراد من مشاريع الشراكات في جميع مجالات عمله الرئيسية.
    Les nouvelles initiatives comprennent notamment le renforcement de partenariats entre les institutions fédérales et les communautés ethnoculturelles et ethnoraciales. UN وتشمل المبادرات الجديدة، في جملة أمور، تعزيز الشراكات بين المؤسسات الاتحادية والمجتمعات الإثنية والثقافية والعرقية.
    Ce sont là nos engagements, qui restent inchangés. Et sur ces bases, nous sommes disposés à nouer toutes sortes de partenariats. UN لا تزال هذه هي تعهداتنا؛ وعلى أساس هذه التعهدات سنبقى منفتحين على دخول طائفة متنوعة من الشراكات.
    Conclusion de mémorandums d'accord avec des universités et de partenariats avec d'autres organisations en matière linguistique; UN وضع مذكرات تفاهم مع الأوساط الأكاديمية وإقامة شراكات مع المنظمات الأخرى في المجالات ذات العلاقة باللغات؛
    Ils ont également reçu des conseils sur la création de partenariats visant à renforcer la prévention locale et la lutte contre la violence sexiste. UN وقُدِّمت المساعدة لهؤلاء أيضا من أجل بناء شراكات بهدف تعزيز منع العنف الجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية.
    Cette coopération devrait encourager la constitution de partenariats entre les Participants, le secteur privé, des organisations non gouvernementales et d'autres entités. UN وينبغي لهذا التعاون أن يشجع إقامة شراكات تضم المشتركين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات.
    Le Comité consultatif note que, parmi les différentes options examinées, la possibilité de partenariats avec les milieux universitaires a été envisagée. UN وتشير اللجنة إلى أنه من ضمن النهج البديلة التي نوقشت، حظي خيار الشراكة مع المؤسسات الأكاديمية بالاهتمام.
    :: Superviser les solutions de partenariats du Programme au niveau mondial; UN :: الإشراف على ترتيبات الشراكة العالمية لبرنامج المقارنات الدولية
    L'Organisation des Nations Unies œuvre désormais couramment aux côtés d'autres acteurs internationaux et régionaux ou dans le cadre de partenariats officiels avec ces derniers. UN وأصبح من الشائع أن تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع آخرين أو في شراكة رسمية مع جهات فاعلة دولية وإقليمية أخرى.
    Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial UN :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية
    Augmentation du nombre de partenariats Sud-Sud et triangulaires d'où un accroissement du nombre de projets de coopération technique mis en œuvre. UN :: ازدياد عدد الشركات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية، ومن ثمَّ ازدياد عدد مشاريع التعاون التقني المنفَّذة.
    À l'ONU, nous avons longtemps considéré que l'aide publique au développement était synonyme de partenariats mondiaux. UN وفي الأمم المتحدة، ركزنا على المساعدة الإنمائية الرسمية منذ زمن بعيد على أنها مرادفة للشراكة العالمية.
    Ces conclusions soulignaient les points essentiels suivants en matière de partenariats avec d'autres parties intéressées, y compris le secteur privé : UN وتؤكد هذه الاستنتاجات النقاط الحيوية التالية فيما يتعلق بالشراكات مع سائر أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص:
    :: Nombre de stratégies de partenariat élaborées et de partenariats en place UN :: وضع عدد من استراتيجيات الشراكة وشراكات التنفيذ
    Table ronde sur l’établissement de partenariats avec la société civile UN اجتماع المائدة المستديرة المعني بالشراكة مع المجتمع المدني
    Elles constituent autant d'exemples encourageants de partenariats novateurs que l'Organisation des Nations Unies devra soutenir à l'avenir. UN وهي نماذج مشجعة لشراكات ابتكارية ينبغي أن تحافظ عليها الأمم المتحدة في المستقبل.
    Une table ronde sur l’établissement de partenariats avec la société civile, organisée à Dhaka, a par ailleurs fait le point de l’application du Programme d’action. UN وقد استعرض اجتماع مائدة مستديرة عن التشارك مع المجتمع المدني، عقد في دكا، تنفيذ برنامج العمل.
    Nous devons réaffirmer notre attachement à la mise en place de partenariats plus efficaces entre pays développés et pays en développement. UN وعلينا أن نؤكد مجددا التزامنا بشراكات أكثر فعالية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'ONUDC s'emploie à élargir son réseau de partenariats stratégiques et à l'aligner sur une telle démarche d'appui aux réformes. UN ومن ثم فإن المكتب يسعى إلى زيادة شراكاته الاستراتيجية ومواءمتها مع هذا النهج التمويلي الذي تحدده السياسة العامة.
    Il est recommandé en conséquence que les partenaires qui ont pris l'initiative de partenariats novateurs partagent leur expérience et leurs pratiques optimales avec le soutien du Groupe spécial pour la coopération SudSud afin d'accroître leur impact sur la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لذا يوصى بأن يتقاسم الشركاء الذين قاموا بدور ريادي في تلك الشراكات المبتكرة تجاربهم وأفضل ممارساتهم من أجل تعظيم أثرها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، مع التيسير المقدم من الوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد