Comme une délégation l'a fait observer, les pays de premier asile ne choisissent pas. | UN | وكما لاحظ أحد الوفود، لا تستطيع بلدان اللجوء الأول الاختيار بين طالبي اللجوء. |
D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. | UN | ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Profiter de cette chose étrange que la lumière fait est à l'origine de ce qu'on pourrait qualifier de premier film. | Open Subtitles | وبإستخدام هذا الأمر العجيب الذي يصنعه الضوء تم إنتاج ما من الممكن أن نسميّه الفيلم الأول |
La CNUDCI a en outre décidé que l'organisation d'un tel colloque devrait être une priorité de premier ordre au cours de l'année à venir. | UN | واتفقت اللجنة أيضاً على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل. |
Il a par ailleurs joué un rôle de premier plan dans les réunions du Mouvement des pays non-alignés et coprésidé la Conférence de Paris sur le Cambodge. | UN | كما كان له دور بازر جداً في اجتماعات حركة عدم الانحياز وشغَل منصب مساعد رئيس المؤتمر المعني بكمبوديا الذي عقد في باريس. |
Je n'ai pas eu de premier rendez-vous depuis... le Watergate. | Open Subtitles | أنا لم أحظى .. بالموعد الأول منذ وترغيت. |
Donc ça y est. Tu es une recrue de premier choix. | Open Subtitles | هل ترى , هناك ستذهب فأنت لك الاختيار الأول |
A été élu au poste et a exercé les fonctions de premier Vice-Président à la cinquante-quatrième session (Nairobi). | UN | وشغل منصب النائب الأول لرئيس الدورة الرابعة والخمسين في نيروبي. |
A été journaliste et a fait partie de cabinets juridiques de premier ordre dans son pays avant de décider d'être un conseiller juridique nommé officiellement. | UN | عمل صحفياً، وكان عضواً في المكاتب القانونية من المستوى الأول في بلده، ثم قرر بعد ذلك العمل بوصفه مستشاراً قانونياًً بتعيين رسمي. |
Les spécialistes sont formés selon 15 profils comprenant 438 spécialisations d'enseignement supérieur de premier cycle et 192 spécialisations de l'enseignement supérieur de deuxième cycle. | UN | والبرامج الأكاديمية متاحة في 15 ميدانا، تشمل 438 تخصصا من المستوى الأول و 192 تخصصا من مستوى الماجستير. |
Nous sommes reconnus dans tous les secteurs comme le partenaire de premier choix du fait de notre capacité de développer des aptitudes de direction responsables et un esprit d'entreprise. | UN | ويُعترف بنا عبر القطاعات على أننا شريك الاختيار الأول لقدرتنا على تطوير مهارات القيادة المسؤولة ومباشرة الأعمال الحرة. |
Ces dernières années, l'Espagne est devenue une puissance éditoriale de premier ordre au niveau mondial, en grande partie du fait du grand nombre de locuteurs espagnols. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، أصبحت إسبانيا قوة عالمية من الطراز الأول في مجال النشر، وهو أمر دعمته إلى حد كبير اللغة الإسبانية. |
Ce projet de loi prévoit la création de sociétés coopératives agricoles de premier et second niveaux ainsi que leur réunion en confédérations. | UN | وينص مشروع هذا القانون على إنشاء شركات تعاونية زراعية من المستوى الأول أو المستوى الثاني والجمع بينها في اتحادات. |
Le Président fait une déclaration liminaire, en sa qualité de premier Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires de la Communauté d'Afrique de l'Est de l'Ouganda. | UN | وأدلى الرئيس ببيان استهلالي بصفته النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير شؤون جماعة شرق أفريقيا في أوغندا. |
Le 25 décembre, le Président Vieira a signé un décret nommant le dirigeant du PAIGC, M. Carlos Gomes, Jr, au poste de premier Ministre. | UN | 8 - وقد وقّع الرئيس فييرا مرسوما في 25 كانون الأول/ديسمبر بترشيح زعيم الحزب كارلوس غوميز الابن، رئيسا للوزراء. |
La Commission est convenue que la tenue d'un tel colloque devrait être pour elle une priorité de premier ordre au cours de l'année à venir. | UN | واتَّفقت اللجنة على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل. |
Les postes de premier ministre et de ministre des affaires étrangères seront assurés par rotation à intervalles convenus entre les trois républiques. Le parlement confédéral sera indirectement élu par la législature des trois républiques. | UN | ويكون منصبا رئيس الوزراء ووزير الخارجية بالتناوب لفترات متفق عليها بين الجمهوريات الثلاث ويجري انتخاب برلمان الاتحاد الكونفديرالي من قبل الهيئة التشريعية للجمهوريات الثلاث، بصورة غير مباشرة. |
À l'exception de l'Organisation des Nations Unies, ces organisations ne mentionnent ni la transparence ni le rôle de premier plan qui incombent aux cadres en matière de responsabilisation. | UN | وباستثناء الأمم المتحدة، لا توجد إشارة في هذه المنظمات إلى الشفافية ولا تحديد للقيادة الإدارية في مجال المساءلة. |
L'AIEA est généralement considérée comme une organisation de premier plan. | UN | وتعتبر الوكالة على نطاق واسع أنها منظمة لتقديم الخبرة رفيعة المستوى. |
Il a salué l'élection pour la première fois dans le pays d'une femme au poste de premier ministre. | UN | ورحبت بانتخاب أول رئيسة للوزراء في تاريخ البلد. |
Le Groupe des États d'Europe orientale vous félicite, Monsieur le Président, d'avoir accédé à vos fonctions de premier Président de la Conférence du désarmement pour la session de 2011. | UN | إن مجموعة دول أوروبا الشرقية تهنئكم، سيدي الرئيس، لتوليكم مهامكم كأول رئيس لدورة عام 2011 لمؤتمر نزع السلاح. |
Bien que son mandat de premier Ministre fût bref, il laissera, entre autres, les réalisations suivantes. | UN | وبرغم قصر فترة ولايته كرئيس للوزراء، تضمنت تركته ما يلي. |
42. Les problèmes sont classés en deux catégories : [problèmes de premier ordre] ou [autres problèmes]. | UN | 42- تصنف المشاكل باعتبارها [من المرتبة الأولى] أو [أخرى]. |
Le pouvoir exécutif est dévolu au Président, qui appelle la personne se trouvant à la tête de la majorité au Parlement aux fonctions de premier ministre. | UN | أما السلطة التنفيذية فمنوطة بالرئيس الذي يدعو من يتمتَّع بالأغلبية البرلمانية إلى أن يكون رئيساً للوزراء. |
Le taux d'actualisation correspond au rendement à la date de clôture d'obligations de sociétés de premier rang ayant des échéances proches de celles des obligations de paiement. | UN | ويمثل سعر الخصم العائد المتأتي من تاريخ الإبلاغ من سندات الشركات ذات التصنيف الائتماني عالي الجودة التي لها تواريخ استحقاق قريبة من آجال دفع الالتزامات. |
L'Assemblée générale devrait jouer un rôle de premier plan à cet égard. | UN | وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد. |
:: Encadrement et formation d'étudiants de premier cycle en laboratoire | UN | :: مساعدة وتدريب الطلاب الجامعيين في تهيئة ظروف الأعمال المختبرية. |
Toutefois, il s'agissait d'un indice de premier plan sur les places financières et le remplacer serait malaisé. | UN | وأضافت مديرة الشعبة أن مؤشر باركليز يعد مع ذلك مؤشراً رئيسياً في قطاع الاستثمار يصعب العثور على بديل مناسب له. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد التي استخدمتها الأمم المتحدة كمرجعية هي معدلات العائد على سندات الشركات العالية الجودة والطويلة الأجل. |