La situation de l'offre devrait s'améliorer quelque peu et les risques de hausse des prix des denrées alimentaires persistent en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يحدث تحسن بسيط في ظروف التوريد، وأن يستمر احتمال تجاوز التوقعات في أسعار الأغذية طوال عام 2011. |
Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. | UN | ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية. |
La production de maïs et de blé a chuté et les prix des denrées alimentaires se sont envolés sur les marchés internationaux. | UN | إذ أسفر هذا الجفاف عن انخفاض غلات الذرة والقمح وعن ارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعا حادا في الأسواق الدولية. |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, même taux que celui de 2010 et prix du pétrole à 115 dollars | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بنفس معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 115 دولارا |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا |
iii) Groupe de travail de la normalisation des denrées périssables et de l’amélioration de la qualité | UN | ' ٣` الفرقة العاملة المعنية بتوحيد مقاييس المنتجات الزراعية القابلة للتلف وتطوير النوعية |
L'Agence Nationale de Sécurité Alimentaire (ANSAT) permet de réguler les prix des denrées de première nécessité. | UN | وتقوم الوكالة الوطنية للأمن الغذائي بتنظيم أسعار السلع الأساسية. |
Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. | UN | وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة. |
Satisfaction des besoins élémentaires: nourriture, abris, vêtements. Acheminement et distribution en temps utile de la nourriture et des denrées non alimentaires. | UN | • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب. |
Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. | UN | وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية. |
Dans de nombreuses régions, la quantité comme la qualité des denrées alimentaires sont en baisse. | UN | كما لوحظ أيضا في مواقع شتى انخفاض في نوعية الأغذية وكمية استهلاكها. |
Les dispositions d'application, réparties par groupes de denrées alimentaires, ont été promulguées. | UN | وصدرت أيضا كإضافات إلى القانون لوائح تنفيذية مقسمة حسب مجموعات الأغذية. |
Plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: | UN | وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي: |
Mais y avoir accès est un autre problème : ces dernières années, les prix des denrées alimentaires ont augmenté, ainsi que le nombre des affamés. | UN | غير أن توافر فرص الحصول على الغذاء مسألة مختلفة تماما: فقد زاد الجوع في السنوات الأخيرة، وارتفعت أسعار المواد الغذائية. |
Les réfugiés invoquaient l'insécurité et la pénurie de denrées alimentaires pour expliquer leur départ. | UN | وأشار اللاجئون إلى انعدام الأمن وتناقص الموارد الغذائية باعتبارهما سببين رئيسيين لتشردهم المستمر. |
Pour garantir la sécurité alimentaire, le Gouvernement vend des denrées alimentaires au juste prix dans 90 % du pays. | UN | ولضمان الأمن الغذائي، باعت الحكومة المواد الغذائية بأسعار معقولة في 90 في المائة من البلد. |
Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. | UN | فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة. |
Les denrées alimentaires représentent environ trois quarts des produits échangés, et les matières premières un quart. | UN | وتشكل المنتجات الغذائية نحو ثلاثة أرباع التجارة الزراعية كلها، والمواد الخام الربع الباقي. |
A la différence de leurs compatriotes, les rapatriés ne disposent pas d'exploitations auxiliaires et les étagères des magasins locaux sont désespérément vides de toutes denrées alimentaires. | UN | فعلى خلاف مواطنيهم القرويين اﻵخرين، لا يوجد لدى العائدين اقطاعات احتياطية من اﻷرض يمكنهم زراعتها، كما تنعدم المنتجات الغذائية في المخازن المحلية. |
Les Comores ont essayé de faire face à ces crises, notamment à celle de la sécurité alimentaire, qui ont entraîné une augmentation de près de 6 % des prix des denrées de première nécessité. | UN | وما برحت جزر القمر تبذل قصارى جهدها لمواجهة تلك الأزمات، وبخاصة أزمة الأمن الغذائي، التي أدت إلى زيادة بلغت حوالي 6 في المائة في أسعار السلع الأساسية. |
L'instabilité des marchés de produits de base avait entraîné une hausse de 15 à 20 % des prix des denrées alimentaires. | UN | فقد تسبب التقلبات الحاصلة في سوق السلع الأساسية في ارتفاع أسعار الأغذية بنسبة تتراوح ما بين 15 إلى 20 في المائة. |
Des discussions sont également en cours avec le PAM, qui a déjà stocké des denrées dans l'entrepôt. | UN | وتم أيضا الشروع في مناقشات مع برنامج اﻷغذية العالمي، الذي قام بالفعل بإيداع أغذية في المخزن. |
Aussi le PAM a-t-il prévu de réduire encore la fréquence des distributions générales des denrées alimentaires en la portant à trois fois par an en 1994. | UN | ولذلك، فقد تنبأ برنامج اﻷغذية العالمي بحدوث تخفيض إضافي في التوزيع العام لﻷغذية ليصبح ثلاث مرات في السنة في عام ١٩٩٤. |
Cela signifie que les consommateurs devraient pouvoir choisir les denrées produites dans leur propre pays, sans que cela soit considéré comme une entrave au commerce. | UN | وهذا يعني أن المستهلكين ينبغي أن يتمكنوا من اختيار غذاء مُنتج في بلدانهم دون اعتبار ذلك قيداً مفروضاً على التجارة. |
Heureusement, des denrées alimentaires parviennent à Srebrenica par la route ou y sont parachutées. | UN | ولحسن الحظ ما فتئت إمدادات اﻷغذية تصل بالطريق البري واﻹسقاط الجوي. |
Le renforcement des capacités locales de production de certaines denrées nutritives est un autre aspect primordial de l'action du PAM. | UN | وفي هذا السياق يشكل بناء القدرات المحلية في مجال إنتاج سلع غذائية محددة عنصرا رئيسيا آخر في عمل البرنامج. |
Ce projet a eu un effet stimulant sur l'économie locale, les bons étant échangés dans les magasins contre des denrées de base produites localement. | UN | وقدم المشروع حافزا ماليا للاقتصاد المحلي عن طريق استبدال القسائم في المحلات التجارية بسلع منتجة محليا. |
En outre, le terminal de marchandises de Karni a rouvert et les camions transportant des denrées alimentaires ont pu entrer dans la bande de Gaza. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمت إعادة فتح محطة كارني لشحن البضائع واستطاعت الشاحنات المحملة باﻷغذية الدخول الى قطاع غزة. |
Le deuxième envoi d'aide humanitaire partira dans les prochains jours et comprendra 80 tonnes de denrées non périssables. | UN | وسترسل الدفعة الثانية خلال الأيام القليلة القادمة وتشمل 80 طنا من الأطعمة المعلبة غير القابلة للتلف. |
Les facteurs risquant de maintenir à la hausse les prix des denrées alimentaires sont l'augmentation de la demande d'une population croissante; la demande accrue de biocarburants et une baisse des rendements des principales cultures due au changement climatique. | UN | وأثّرت عوامل يحتمل أن تحافظ على الضغط الصاعد على أسعار الأغذية وهي زيادة الطلب العالمي نتيجة النمو السكاني؛ واستمرار النمو في الطلب على أنواع الوقود الأحيائي؛ وانخفاض الغلات بالنسبة للمحاصيل الرئيسية بسبب تغيّر المناخ. |