L'Assemblée générale examinera aussi régulièrement la mise en oeuvre des conclusions du Sommet mondial. | UN | وستنظر الجمعية العامة أيضا على أساس دوري في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Le bilan de l'application du Programme d'action de la Barbade devrait faire avancer considérablement la mise en oeuvre des conclusions du Sommet de Johannesburg. | UN | 59 - ومن شأن نتائج تطبيق برنامج عمل بربادوس أن تشجع، بشكل كبير، على التقدم في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
Il faut bien comprendre que les données scientifiques contenues dans les annexes sont essentielles dans la formation des conclusions du rapport. | UN | وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير. |
Le résumé des conclusions du Sous-Comité a été communiqué au Groupe de travail. | UN | وتوفر للفريق العامل موجز لاستنتاجات اللجنة الفرعية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a conclu au bien-fondé des conclusions du rapport et accepté les recommandations qui étaient formulées. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على النتائج الواردة في التقرير وقبلت التوصيات. ثانيا - التحقيق |
Adoption des conclusions du quatrième examen semestriel de l'application du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi | UN | إقرار الاستنتاجات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي الرابع لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي |
Nous convenons que nous devons choisir comme thème central de nos délibérations le suivi et la mise en œuvre des conclusions du Sommet. | UN | وينبغي حقا أن نتخذ متابعة وتنفيذ نتائج مؤتمر القمة موضوعا محوريا لمناقشاتنا. |
Les difficultés auxquelles se heurte l'ONU pour assurer le suivi des conclusions du Sommet du Millénaire ne se limitent pas aux domaines mentionnés ci-dessus. | UN | إن المجالات المذكورة أعلاه لم تتناول بشكل كامل التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
En outre, le 29 octobre, le Secrétaire général de l'OUA m'a informé des conclusions du Sommet régional tenu à Kigali sur la situation dramatique au Burundi. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، أطلعني اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على نتائج مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي وتناول الحالة الحرجة في بوروندي. |
En outre, le 29 octobre, le Secrétaire général de l'OUA m'a informé des conclusions du Sommet régional tenu à Kigali sur la situation dramatique au Burundi. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، أطلعني اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على نتائج مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي وتناول الحالة الحرجة في بوروندي. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des aéronefs et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
Le Comité consultatif a pris note avec préoccupation des conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant la sous-utilisation des appareils et les faibles taux d'occupation dans certaines missions. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بقلة الانتفاع وانخفاض معدلات الإشغال في بعثات معيَّنة. |
C'est d'ailleurs la teneur de l'une des conclusions du rapport que lе Secrétaire général vient de nous soumettre. | UN | وفضلا عن ذلك، هذه هي فحوى إحدى الاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام المقدم إلينا للتو. |
Examen informel des conclusions du Rapport sur le développement humain, avec la participation des organismes des Nations Unies et des partenaires | UN | استعراض غير رسمي لاستنتاجات تقرير التنمية البشرية، منظمات الأمم المتحدة وشركاؤها |
Le Vice-Président du Tribunal a confirmé la justesse des conclusions du rapport en ce qui concerne les Chambres, mais a souligné qu’il restait beaucoup à faire sur le plan de l’aide fournie aux juges. | UN | وأكد نائب رئيس المحكمة النتائج الواردة في التقرير فيما يتعلق بالدوائر، ولكنه شدد على أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى القضاة. |
Adoption des conclusions du troisième examen semestriel de la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi | UN | إقرار الاستنتاجات المنبثقة عن الاستعراض نصف السنوي الثالث لتنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي |
À cet égard, nous nous félicitons des conclusions du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Beaucoup contestent sans doute le bien-fondé de tel ou tel élément de cette analyse, mais il reste que l'ensemble des conclusions du groupe d'experts est à saluer. | UN | وإذا كان الكثير لا يوافقون على جانب أو آخر من استنتاجات هذا المحفل فمما لا شك فيه أن التحليل الذي وضعه يستحق الثناء في مجموعه. |
Dans ce contexte, je voudrais rappeler les éléments saillants des conclusions du Secrétaire général contenues dans son rapport, comme suit. | UN | وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي. |
À cet égard, la qualité des conclusions du Président est digne des plus hauts éloges. | UN | وفي هذا الشأن، أكد أن جودة الاستنتاجات التي توصل إليها الرئيس تستحق جزيل الثناء. |
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial. | UN | عندما تكلمت في هذه القاعة في العام الماضي، قدمت تقييما متباينا لنتائج مؤتمر القمة العالمي. |
29. Des modifications et améliorations pourront être apportées à ces propositions, notamment à la lumière des conclusions du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٢٩ - وهذه المقترحات قابلة للتعديل والتنقيح، ولا سيما على ضوء استنتاجات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. الحواشي |
Les applications des conclusions du Comité s'avéreront bénéfiques pour la santé humaine et pour l'environnement. | UN | وأضافت أن تطبيق النتائج التي تتوصل إليها اللجنة العلمية سوف يثبت فائدته لصحة البشر وللبيئة. |
Certaines des conclusions du Bureau de l'audit et des investigations sont reprises ci-dessous. | UN | ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات. |
Le CCQA a pris note des conclusions du secrétariat. | UN | 104- أحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية علما بالاستنتاجات التي توصلت إليها الأمانة العامة. |