Le rôle des femmes dans la vie politique reste au point mort. | UN | ولا يحرز دور المرأة في مجال السياسة تقدماً. |
:: Renforcement du rôle des femmes dans la prise de décision. | UN | :: تعزيز أدوار المرأة في مجال صنع القرار. |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
Une responsabilisation plus grande des femmes dans la gestion de la famille et de la communauté; | UN | وزيادة تمكين المرأة في إطار إدارة الأسرة والمجتمع المحلي؛ |
Le rôle décisif des femmes dans la définition des politiques en matière de population et dans la mise en oeuvre des programmes ainsi que leur participation aux programmes relatifs à la population, à l'environnement et au développement doivent être garantis. | UN | ويجب كفالة الدور الرئيسي للمرأة في مجال رسم السياسات وتنفيذ البرامج في مجال السكان وضمان مشاركتها في برامج السكان والبيئة والتنمية. |
Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
L'un de ces domaines portait sur le statut des femmes dans la diplomatie. | UN | وتمثل أحد المجالات في وضع المرأة في السلك الدبلوماسي. |
Autonomisation accrue des femmes dans la gestion des camps; adoption de procédures opérationnelles permanentes au niveau national. ONU-Habitat | UN | زيادة تمكين المرأة في مجال إدارة المخيمات؛ الإجراءات التشغيلية الموحدة على الصعيد القطري. |
Le problème de la sous-représentation des femmes dans la recherche est dû principalement, comme on l'a montré plus haut, au fait que les femmes ne se portent pas candidates aux postes vacants. | UN | ومشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال البحث هي، كما ورد أعلاه، ترجع أساسا إلى أن النساء لا يتقدمن لشغل الوظائف الشاغرة. |
En outre, afin d'améliorer le statut des femmes dans la législation, on a pris de nouvelles mesures consistant à : | UN | وإضافة إلى ذلك، وتحسينا لوضع المرأة في مجال التشريعات، اتخذت خطوات جديدة على النحو التالي: |
Le groupe de travail propose notamment les mesures suivantes pour promouvoir la carrière des femmes dans la recherche : | UN | ولقد اقترح الفريق، في جملة أمور، التدابير التالية من أجل تشجيع فرص عمل المرأة في مجال البحث: |
Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي |
L'intégration de l'approche sexospécifique et des droits des femmes dans la prise de décision dans le domaine des technologies de l'information | UN | إدماج الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة في عملية صنع القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
L’un des buts des politiques du Gouvernement est d’améliorer la situation défavorisée des femmes dans la société antillaise et d’accroître leur participation au processus de développement. | UN | أحد أهداف سياسة الحكومة معالجة مركز المرأة غير المواتي في المجتمع اﻷنتيلي وزيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية. |
Elle demande également que soit renforcé le pouvoir d'action des femmes dans la mise en valeur des ressources humaines. | UN | كما دعت إلى تمكين المرأة في إطار تنمية الموارد البشرية. |
6. Autonomisation des femmes dans la gestion durable des terres | UN | 6 - التمكين للمرأة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي |
La présence des femmes dans la vie politique, bien que n'étant pas encore paritaire à celle des hommes, a nettement progressé. | UN | وقد زاد تمثيل المرأة في الحياة السياسية زيادة ملحوظة، على الرغم من عدم تكافؤها مع الرجل حتى الآن. |
Représentation des femmes dans la diplomatie et les missions de maintien de la paix | UN | تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وبعثات حفظ السلام |
Des objectifs ont été fixés pour la participation des femmes dans la production, la gestion et autres domaines pour les dix prochaines années. | UN | وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة. |
Représentation des femmes dans la magistrature en 2008 Niveau supérieur | UN | مستوى تمثيل المرأة في السلطة القضائية عام 2008 |
La représentation des femmes dans la sphère politique est basse à cause de la culture traditionnelle et patriarcale de la Corée qui est basée sur le confucianisme qui considère les domaines politique et administratif sont réservés uniquement aux hommes. | UN | إن تمثيل المرأة في المجال السياسي لا يزال منخفضا، والسبب الرئيسي في ذلك هو التصور التقليدي والأبوي في كوريا المستند إلى الكونفوشية، التي تعتبر مجالي السياسة والخدمة المدنية مناسبين للرجال فقط. |
Cette décision a permis de lever tous les obstacles formels à la promotion des femmes dans la fonction publique. | UN | وهذا أدى إلى إزالة جميع القيود الرسمية التي تعترض النهوض بالمرأة في مجال الخدمة المدنية. |
Question 7. Droit d'association des femmes et présence des femmes dans la magistrature | UN | السؤال 7- حق النساء في التنظيم وهل يوجد نساء في السلك القضائي |
Ma déclaration ne serait pas complète si j'omettais les progrès faits à l'Agence pour promouvoir le rôle des femmes dans la science et la technique. | UN | وسأكون مقصرا لو فاتني التنويه بالتقدم الذي أحرزته الوكالة في النهوض بدور المرأة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Sur le plan national, l'égalité des sexes est consacrée par la loi et l'on note une amélioration très nette de la représentation des femmes dans la politique, au gouvernement et dans le secteur privé. | UN | وفي الداخل يساند القانون المساواة بين الجنسين مساندة تامة، حيث تحقق تحسن بارز في تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والحكومة والقطاع الخاص. |
6. Autonomisation des femmes dans la gestion durable des terres | UN | 6- تمكين المرأة في سياق الإدارة المستدامة للأراضي |
Des progrès ont été réalisés depuis 2006 s'agissant d'accroître le rôle des femmes dans la prise de décisions. | UN | فقد أحرز بعض التقدم منذ عام 2006 في تعزيز دور المرأة في عمليات اتخاذ القرار. |