ويكيبيديا

    "des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعات
        
    • المجموعات
        
    • جماعات
        
    • مجموعات
        
    • الفئات
        
    • أفرقة
        
    • الأفرقة
        
    • للفئات
        
    • فئات
        
    • للجماعات
        
    • للمجموعات
        
    • الفريقين
        
    • لمجموعات
        
    • وحدات
        
    • بالجماعات
        
    Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. UN وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة.
    Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. UN وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر.
    La complexité et la puissance de ces engins témoignent d'une maîtrise technique qui laisse penser que des groupes terroristes établis pourraient être impliqués. UN ويدل مدى تطور القنبلتين وحجمهما على خبرة عالية، وهو ما قد يشير إلى ضلوع جماعات إرهابية منظمة في هذا العمل.
    Dans certains cas, une assistance adaptée aux besoins des groupes spécifiques doit être assurée. UN وفي بعض الحالات يجب توفير المساعدة المصممة لتلبية احتياجات مجموعات معينة.
    Ce programme prend en compte les préoccupations des groupes les plus démunis, notamment les femmes. UN ويأخذ هذا المشروع في الاعتبار شواغل الفئات الأشد احتياجاً، ولا سيما النساء.
    Les deux Forces ont mis en place des groupes de travail pour stimuler le processus. UN وأنشأت الجهتان أفرقة عاملة من أجل الدفع بعجلة هذا الحوار إلى الأمام.
    Mener les travaux requis dans le cadre des groupes informels restreints pour faire progresser le texte. UN العمل في الأفرقة المتفرعة غير الرسمية حسب ما هو مطلوب للدفع بالنص قدماً.
    De leur côté, les FARDC ont mené des opérations militaires unilatérales contre des groupes armés sans l'appui de la MONUSCO. UN وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة.
    Certains enfants ont été vus portant des armes alors que d'autres auraient soutenu des groupes armés aux points de contrôle. UN وشوهد بعض الأطفال وهم يحملون السلاح، في حين أفادت التقارير بأن آخرين يدعمون الجماعات المسلحة في نقاط التفتيش.
    La plupart des groupes armés congolais n’ont pas cherché à perturber le processus électoral. Ils se sont plutôt employés à consolider UN علما بأن معظم الجماعات المسلحة الكونغولية لا تسعى إلى إفساد العملية الانتخابية، بل إنها تدعم قواتها، وتعزز
    Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. UN وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر.
    Une attention particulière doit être accordée aux membres des groupes vulnérables visés au paragraphe 13. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لأفراد المجموعات المعرضة للخطر المحددة في الفقرة 13.
    Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. UN فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً.
    Selon des agents chargés de la sécurité dans les provinces, des groupes fidèles à certains commandants libérés auraient repris les armes contre le Gouvernement afghan. UN وذكر بعض ضباط الأمن في الولايات أن جماعات موالية للقادة الذين أطلِق سراحهم عادت إلى القتال الفعلي ضد الحكومة الأفغانية.
    Au moins 13 enseignants ont été tués ou blessés en 2013 et 8 autres enlevés par des groupes d'opposition armés. UN وقُتل وأصيب ما لا يقل عن 13 معلما في عام 2013، كما اختطفت جماعات المعارضة المسلحة ثمانية معلمين.
    Interdiction de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques UN حظر التجنيد من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة
    Formation brute de capital fixe dans des groupes donnés Groupes UN إجمالي تكوين رأس المال الثابت عبر مجموعات مختارة
    Ces technologies sont particulièrement utiles pour atteindre les enfants des groupes vulnérables et ceux qui vivent dans des zones rurales ou éloignées; UN وهذه التكنولوجيات مفيدة بصفة خاصة للربط بين أطفال الفئات الضعيفة، وتلك التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Le fait que le Comité ne compte que 10 membres suppose que chacun d'entre eux sera fortement sollicité, notamment pour participer à des groupes de travail. UN وبما أن اللجنة تتألف من 10 أعضاء فقط، يُتوقع أن يكثر الطلب على خدمات كل عضو، لا سيما للمساهمة في أفرقة العمل.
    En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة جلسات خاصة.
    • Un projet en cours vise à accroître l’aide apportée à des groupes vulnérables vivant dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé. UN ● بدأ العمل حاليا في مشروع لتوفير الدعم للفئات الضعيفة في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    De par leur nature, les activités en aval visent généralement des groupes particuliers de la population. UN وسوف تستهدف أنشطة المرحلة التنفيذية، بحكم طبيعتها بشكل عام، فئات معينة من السكان.
    Les mesures prises par les autorités pour protéger les journalistes, cibles privilégiées des groupes terroristes, sont jugées soit insuffisantes, soit excessives. UN وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة.
    Dili a reçu 34 % du montant total, mais la majorité des subventions ont été allouées à des groupes situés dans des zones rurales. UN وبالرغم من أن ديلي اجتذبت 34 في المائة من المبلغ الإجمالي، فقد خُصصت غالبية المنح للمجموعات في المناطق الريفية.
    Les rapports ont été présentés par des membres des groupes. UN وعرض التقارير أعضاء الفريقين اللذين قاما بهذه الزيارات.
    Des arrestations et des détentions arbitraires visant des groupes particuliers ont également été rapportées. UN ووردت معلومات أيضاً عن القبض والاحتجاز التعسفي لمجموعات معينة من الأشخاص.
    Il a également décidé de créer des groupes d'information et de communication avec les médias au sein de 24 autorités publiques centrales. UN وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية.
    C'est un terroriste présumé suspecté d'être associé à des groupes fondamentalistes. Open Subtitles من الارهابيين الذى نعتقد ان له ارتباطات بالجماعات الارهابية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد