ويكيبيديا

    "des motifs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأسباب
        
    • أسباب
        
    • مبررات طلب
        
    • الأسباب الداعية
        
    • من تعليل
        
    • بدواعي
        
    • بالأسباب
        
    • بالمسوغات
        
    • لأسباب عدم
        
    • الأسباب المثيرة
        
    En revanche, la majorité des personnes interviewées avaient été informées des motifs de leur arrestation. UN وفي المقابل، أشارت غالبية الأشخاص المستجوبين إلى أنهم أبلغوا بأسباب القبض عليهم.
    Si la commission use de cette faculté, elle avise par écrit les parties, avec exactitude et précision, des motifs de cette décision. UN وإذا استعملت اللجنة هذه السلطة، وجب عليها إبلاغ الطرفين كتابة، وبشكل واف ودقيق، بأسباب اتخاذ هذا القرار.
    M. Al Qahtani n'aurait jamais été informé des motifs de sa détention. UN ويُدعى أنّ السيد القحطاني لم يُبلغ أبداً بأسباب احتجازه.
    L'âge n'est donc pas exclu des motifs de discrimination prohibés. UN ومن ثم، فإن العمر لم يُستثن كسبب محظور من أسباب التمييز.
    Il a également été convenu que les motifs de rejet d'une demande d'inscription devaient être traités différemment des motifs de rejet d'une demande de recherche. UN واتُّفق أيضاً على ضرورة تناول أسباب رفض طلب التسجيل بطريقة مختلفة عن طريقة تناول أسباب رفض طلب البحث.
    On ne lui a pas présenté de mandat et il n'a pas été informé des motifs de son arrestation. UN لم يتم إصدار مذكرة توقيف في حق السيد البشر ولم تتم إفادته بمعلومات عن أسباب توقيفه.
    Le mandat d'arrêt n'a pas été présenté à Basilia Ucan Nah qui n'a pas été informée des motifs de sa détention. UN ولم يُطلعها أفراد الشرطة على الأمر القضائي الصادر ولم يبلغوها بأسباب احتجازها.
    M. Al Qarni n'a pas été informé des motifs de son arrestation et aucun mandat d'arrêt ne lui a non plus été décerné. UN ولم يُعلم السيد القرني بأسباب القبض عليه كما أنه لم يطلع على أمر توقيف.
    Selon les informations communiquées par la source, M. Chowdhury n'a pas été officiellement informé des faits retenus contre lui et des motifs de son arrestation. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر أن السيد شودري لم يبلغ رسمياً بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب القبض عليه.
    Le même article dispose aussi que < < toute personne dans ce cas ... doit être informée des motifs de sa détention > > . UN كما تنص هذه المادة بالتحديد أيضاً على وجوب إخبار الشخص بأسباب احتجازه.
    M. Al Fouzan ne s'est vu délivrer aucun mandat d'arrêt et n'a pas été informé des motifs de son arrestation. UN ولم يُطلع السيد الفوزان على أمر توقيفه ولم يُعلم بأسباب التوقيف.
    M. Al Barahim ne s'est vu délivrer aucun mandat d'arrêt ni informer des motifs de son arrestation. UN ولم يُطلع السيد البراهيم على أمر التوقيف ولم يُعلم بأسباب توقيفه.
    Ni Idriss ni Juma Aboufaied n'ont été informés rapidement des motifs de leur détention. UN ولم يُبلغ إدريس ولا جمعة أبو فايد سريعاً بأسباب احتجازهما.
    La décision contient un énoncé détaillé des motifs de refus du statut de réfugié, ou de la protection subsidiaire ou de l'une quelconque des autres formes d'asile. UN ويكون القرار مشفوعا ببيان أسباب رفض منح وضع اللاجئ، أو الحماية الفرعية، أو أي من الأشكال المذكورة للجوء في ليتوانيا.
    L'employeur qui refuse d'engager une femme appartenant à l'une de ces catégories est tenu de l'informer par écrit des motifs de son refus. UN وفي حال رفض توظيف المرأة لأسباب كهذه فإنه يتعين على صاحب العمل إطلاعها على أسباب الرفض خطيا.
    Par ailleurs, la minorité jugeait peu probable que la protection contre la discrimination serait interprétée par la Cour européenne des droits de l'homme comme introduisant la nécessité d'une cause légitime, indépendante des motifs de discrimination. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتبرت الأقلية أن من غير المرجح أن تقوم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بتفسير الحماية من التمييز بأنها تدخل شرطاً عاماً بعدالة القضية يكون مستقلاً عن أسباب التمييز.
    Il n'est pas nécessaire de classer le mélange dans une catégorie de danger à long terme, à moins qu'il n'y ait néanmoins des motifs de préoccupation. UN أو أعلى من قابلية الذوبان في الماء: لا توجد حاجة للتصنيف كخطر طويل الأمد، ما لم يكن هناك أسباب تدعو للقلق
    S'il y a néanmoins des motifs de préoccupation: UN إذا كانت هناك على الرغم من ذلك أسباب تدعو للقلق:
    Dans deux cas seulement, l'ONU n'a pas été en mesure de s'entretenir avec ses fonctionnaires et n'a pas eu connaissance des motifs de ces détentions. UN غير أن هناك حالتين فقط لم يُسمح للأمم المتحدة فيهما بالوصول إلى الشخص المحتجز ولم يتم إطلاعها على أسباب الاعتقال.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Je dirais que ce sont des motifs de suspension permanente, ou une expulsion. Open Subtitles دون رخصة أود القول إنها الأسباب الداعية للإيقاف الدائم،
    Depuis lors, les Parties ont transmis à la Cour certaines informations concernant la tenue, entre elles, de négociations aux fins de régler la question de la réparation, visée aux points 6) et 14) du dispositif de l'arrêt et aux paragraphes 260, 261 et 344 des motifs de celuici. UN وقد أبلغ الطرفان المحكمة منذ ذلك ببعض المعلومات المتعلقة بالمفاوضات التي يجريانها من أجل تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) من الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم.
    Lorsque la créance est rejetée [ou soumise au traitement prévu dans la recommandation 169 en tant que créance d'une personne ayant des liens privilégiés avec le débiteur], en totalité ou en partie, le créancier devrait être informé des motifs de la décision de rejet. UN وعندما يتقرر رفض المطالبة [أو إخضاعها لمعاملة بمقتضى التوصية 169 باعتبارها مطالبة من شخص ذي صلة]، كليا أو جزئيا، ينبغي إشعار الدائن بدواعي ذلك القرار.
    Il n'a pas non plus été informé des motifs de son arrestation. UN ولم يُبلغ أيضاً بالأسباب الدّاعية إلى إلقاء القبض عليه.
    Le droit d'être informé des motifs de l'inscription est une condition préalable à toute contestation fondée et argumentée de cette inscription. UN والحق في الإبلاغ بالأسباب التي أدت إلى الإدراج ضمن القائمة شرط سابق لتقديم طعن في الإدراج، مشفوع بالمسوغات والحجج.
    ii) Soit un exposé des motifs de la nonacceptation de l'activité de projet si celleci, au vu du descriptif, n'est pas jugée conforme aux prescriptions relatives à la validation; UN ' 2` أو شرح لأسباب عدم القبول إذا ارتئي أن نشاط المشروع، كما هو موثق، لا يستوفي اشتراطات المصادقة؛
    7. Exposé des motifs de préoccupation UN 7 - بيان الأسباب المثيرة للقلق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد