ويكيبيديا

    "des normes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير
        
    • لمعايير
        
    • بمعايير
        
    • بقواعد
        
    • المعايير الخاصة
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • سياسات ومعايير
        
    • أعراف
        
    • المعايير الرفيعة
        
    • المعايير من
        
    • بطريقة غير ضارة
        
    • الدولية لأعضاء
        
    • الجودة والمعايير
        
    Il doit aussi, entre autres, garantir des normes de sécurité minimales pour ses quelque 200 membres du personnel recrutés sur le plan international. UN وعليها أيضا أن توفر، ضمن جملة أمور أخرى، معايير العمل الأمنية الدنيا لنحو 200 موظف دولي يعملون فيها.
    La France contribue à la rédaction des normes de sûreté de l'AIEA : UN تساهم فرنسا في صياغة معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة على النحو التالي:
    La France contribue à la rédaction des normes de sûreté de l'AIEA : UN تساهم فرنسا في صياغة معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة على النحو التالي:
    iii) Respect des normes de production par tous les services d'édition, de traduction et de traitement de texte UN ' 3` الامتثال لمعايير حجم العمل بنسبة 100 في المائة في مجال التحرير والترجمة وتجهيز النصوص
    Le système carcéral des Palaos répond à des normes de conformité qui protègent les détenues conformément aux Règles de Bangkok. UN ويتقيد نظام السجون في بالاو بمعايير الامتثال التي تحمي السجينات وفقاً لقواعد بانكوك.
    L'ONU doit avoir le droit de fixer des normes de qualité pour les forces mises à sa disposition. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تمنح حق وضع معايير نوعية للقوات التي تكون متوافرة لدى المنظمة.
    Le Comité considère que cette pratique est contraire au paragraphe 31 des normes de comptabilité du système des Nations Unies. UN وفي رأي المجلس أن هذا اﻷسلوب يتعارض مع الفقرة ٣١ من معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Mme Eldon espère que la révision des normes de conduite de 1954 tiendra pleinement compte des normes internationales fondamentales du travail. UN وأعربت عن ثقتها في أن تنقيح معايير السلوك لعام ١٩٥٤ سيراعي الاحترام الكامل لمعايير العمل الدولية اﻷساسية.
    Par ailleurs, il faudrait s’attacher à étendre la protection des normes de travail de base aux entreprises du secteur non structuré également. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جهود للتوسع في حماية معايير العمل اﻷساسية لتشمل أيضا مؤسسات القطاع غير النظامي.
    Nous appliquons des normes de soins pour les adolescents, avec une formation pour le personnel de santé à tous les niveaux. UN ونحن نطبق معايير للرعاية الصحية من أجل المراهقين تشمل تدريبا للعاملين في القطاع الصحي على جميع اﻷصعدة.
    des normes de performance supplémentaires étaient négociées au moment de la sélection des projets. UN وتم التفاوض على معايير أداء إضافية عندما كان يجري فرز المشاريع.
    Principe n° 2: Respect des normes de droit international 15 9 UN المبدأ رقم 2: احترام معايير القانون الدولي 15 9
    :: Maintien des systèmes de lutte contre l'incendie dans 5 sites du BNUB en application des normes de sécurité incendie UN :: صيانة أنظمة مكافحة الحرائق بخمسة مواقع تابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي لاستيفاء معايير السلامة من الحريق
    Le Bélarus appuie les activités entreprises par l'Agence en vue d'achever la révision des normes de sûreté de base en matière de protection radiologique. UN وتؤيد بيلاروس أنشطـــة الوكالــة الرامية الى استكمال استعراض معايير السلامة اﻷساسية في مجال الحماية من اﻹشعاع.
    Douze de celles-ci comprenaient des spécialistes des normes de travail internationales. UN وضم ١٢ فريقا من هذه اﻷفرقة إخصائيين في مجال معايير العمل الدولية.
    Le fait de disposer d'un ensemble de connaissances cohérent permettra d'atteindre des normes de qualité spécifiques. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    Le Comité a recommandé que la révision des normes de travail soit entreprise rapidement, en plus de ces efforts. UN ويوصي المجلس، بالاضافة إلى ذلك، بالاسراع أيضا بتنقيح معايير العمل.
    L'importance du respect des normes de sécurité opérationnelles minimales a été reconnue mais se révèle très onéreuse. UN وقد اعترف بأهمية الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ولكن انطوى ذلك على تكاليف مالية باهظة.
    ii) Respect total des normes de production des services de publication et de traduction UN ' 2` الامتثال التام لمعايير العمل في مجالي التحرير والترجمة التحريرية
    Elles procèdent également à la sensibilisation des citoyens quant au respect des normes de droits de l'homme et de droit humanitaire. UN كما تقوم بتوعية المواطنين بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir et d'encourager le respect des normes de la Convention. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية.
    ii) Renforcement des normes de conduite du personnel des opérations de maintien de la paix. UN ' ٢ ' تدعيم المعايير الخاصة بأفراد حفظ السلام.
    - Indication des normes de politique générale du pays hôte applicables dans les secteurs concernés; UN - الإشارة إلى المعايير المتعلقة بالسياسات التي يتبعها البلد المضيف بالنسبة للقطاعات المشاركة؛
    Le Département de la sûreté et de la sécurité mettra au point des directives et des normes de sécurité communes à l'ensemble de l'Organisation. UN وسوف تضع الإدارة سياسات ومعايير أمنية موحدة للمنظمة.
    La violence à l'égard des femmes est un phénomène international enraciné dans des normes de genre patriarcales bien ancrées. UN تنبع ظاهرة العنف ضد المرأة، وهي ظاهرة ذات طابع عالمي، من أعراف جنسانية أبوية عميقة الجذور.
    Elle effectue des visites d'évaluation afin de suivre les activités et de promouvoir des normes de déontologie rigoureuses dans l'ensemble de la Mission. UN ويقوم الفريق بزيارات تقييم لرصد الأنشطة وتعزيز المعايير الرفيعة لسلوك الموظفين في جميع أنحاء البعثة.
    Elle a noté aussi que les travailleurs membres de la Commission de l'application des normes de la Conférence ont dit que le projet de loi contre la traite des personnes semble gelé depuis 2006. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى ما قاله العمال من أعضاء لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير من أن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص قد جمد على ما يبدو منذ عام 2006.
    Tous les sites évacués par la MONUG ont été dépollués dans le respect des normes de protection de l'environnement. UN تم تنظيف جميع المواقع التي أخلتها البعثة بطريقة غير ضارة بالبيئة
    EN CONSÉQUENCE , l'Association internationale des procureurs et poursuivants adopte la déclaration des normes de conduite professionnelle pour tous les procureurs et poursuivants et la déclaration de leurs droits et devoirs essentiels qui suivent: UN لذلك، تعتمد الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة ما يلي كبيان بمعايير السلوك المهني لجميع أعضاء النيابة العامة وبواجباتهم وحقوقهم الأساسية:
    17. Le contrôle de la qualité et le respect des normes de santé et d'hygiène étaient indispensables au développement des industries alimentaires. UN ١٧- وتعتبر مراقبة الجودة والمعايير الخاصة بالصحة والتدابير الصحية مجالا رئيسيا في تطوير صناعات تجهيز اﻷغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد