Pour y remédier, des politiques et des procédures ont été adoptées. | UN | ومع ذلك، فقد وُضعت سياسات وإجراءات لمواجهة هذا التحدي. |
À cet égard, des valeurs de la culture de la paix ont été observées dans 84 % des politiques et des systèmes éducatifs nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، تبين أن قيم ثقافة السلام مدرجة فيما نسبته 84 في المائة من سياسات ونظم التعليم الوطنية. |
De plus, il y a des politiques et des procédures concernant: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد سياسات وإجراءات تتعلق بما يلي: |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les deux transferts proposés à l'Équipe des politiques et de la doctrine. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح نقل الوظيفتين إلى فريق السياسات والمبادئ. |
Tous ces éléments constituent le fondement de la formulation des politiques et plans destinés à la mise en œuvre de la présente Convention. | UN | وتوفر جميع هذه الأمور أدلة يصلح اتخاذها أساساً لصياغة السياسات ووضع الخطط لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Une analyse comparative des politiques et pratiques des organismes des Nations Unies concernant la gestion des ressources humaines a été achevée en 2010. | UN | وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies dans les domaines suivants : | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
Le PNUD élabore actuellement des politiques et stratégies internes sur les moyens les plus efficaces de mettre en oeuvre cette approche du développement. | UN | ويضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحالي سياسات واستراتيجيات داخلية عن أفضل وسيلة لتنفيذ هذا النهج للتنمية. |
Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies dans les domaines suivants : | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
C. Application des politiques et stratégies de l'UNICEF en faveur des enfants ayant | UN | تنفيذ سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها في مجال اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير خاصة للحماية |
Coordination des politiques et activités des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies dans les domaines suivants : | UN | تنسيق سياسات وأنشطة الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمواضيع التالية: |
des politiques et programmes dans ce sens, à plusieurs échelons de la société, existent dans plusieurs pays, dont le Cambodge. | UN | وتوجد سياسات وبرامج لتحقيق تلك الغاية على مستويات المجتمع المختلفة في عدد من البلدان مثل كمبوديا. |
∙ Responsables des politiques et stratégies relatives au commerce international. | UN | ● اﻷشخاص المسؤولون عن سياسات واستراتيجيات التجارة الدولية. |
Les participants ont débattu des politiques et directives récemment adoptées par l'ONU concernant le recours à des gardes armés et des difficultés rencontrées lorsque certaines tâches de sécurité étaient sous-traitées à des sociétés privées. | UN | وناقش المشاركون السياسات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتهما الأمم المتحدة مؤخراً بشأن استخدام حراس مسلحين، والتحديات التي ستواجهها الأمم المتحدة عند إسناد عدد من المهام الأمنية إلى جهات متعاقدة خاصة. |
Il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
Ils ont évoqué la responsabilité qui incombait aux églises de promouvoir des politiques et des stratégies de protection des peuples autochtones. | UN | كما أشاروا إلى المسؤولية الواقعة على عاتق الكنائس في الترويج لسياسات واستراتيجيات تهدف إلى حماية الشعوب الأصلية. |
Offrir une source de données fiables pour l'élaboration des politiques et des rapports périodiques du Suriname; | UN | توفير مصدر بيانات موثوق بها لأغراض رسم السياسات وتقديم التقارير بانتظام في سورينام. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour associer l'élaboration des politiques et la prise de décisions dans un même processus intégré. | UN | لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات. |
Cette diversité n'est pas sans effet sur la formulation des politiques et des programmes qui concernent la famille et son développement. | UN | ولهذا التنوع آثاره على رسم السياسات وعلى البرامج التي تتناول اﻷسرة وتنمية اﻷسرة. |
À cet égard, des mesures spéciales devraient être prises pour améliorer leurs compétences politiques et leurs compétences concernant la formulation des politiques et l'administration publique. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين مهاراتهم السياسية ومهاراتهم في مجال وضع السياسات وفي الإدارة العامة. |
:: L'importance du rôle de la société civile et de sa contribution potentielle à la définition des politiques et à la prise des décisions, ainsi qu'à la mise en oeuvre en général; | UN | :: أهمية دور المجتمع المدني وإمكانية إسهامه في السياسات وصنع القرارات، وكذلك تنفيذها |
En tant qu'autorité chargée de la réglementation, le Ministère de la santé se concentre dorénavant sur l'élaboration et le suivi des politiques et des normes en matière de prestation de services. | UN | وتركز وزارة الصحة الآن بوصفها المنظم للقطاع على وضع ورصد السياسات والمعايير المتعلقة بتقديم الخدمات. |
Cette association ne participe pas elle-même à l'élaboration des politiques et ses vues ne représentent pas nécessairement celles du Gouvernement canadien. | UN | وأوضح أن مؤسسته لا تشارك في وضع السياسات وأن آراءها لا تمثّل بالضرورة آراء الحكومة الكندية. |
La plupart des politiques et des dispositions relatives aux migrations ne sont pas sexospécifiques. | UN | 118- ولا تراعي معظم السياسات و الأنظمة المتصلة بالهجرة نوع الجنس. |
i) Mettre en place une instance de haut niveau chargée de la coordination des politiques et du dialogue sur tous les types de forêts; | UN | ' ١ ' إنشاء محفل رفيع المستوى لتنسيق السياسات وإجراء الحوار بشأن جميع أنواع الغابات؛ |
Pour cela, il faut investir dans les organismes de gestion, dans des politiques et dans l'infrastructure dans les régions vulnérables. | UN | وهو يتطلب استثمارات في مؤسسات الإدارة وفي السياسات العامة وفي البنية التحتية في جميع المناطق الضعيفة. |
La nature, la composition, la structure et la raison d'être de ces conseils diffèrent considérablement d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, et leur incidence sur l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement durable est variable. | UN | ويتباين طابع وتكوين وهيكل وأغراض المجالس الوطنية للتنمية المستدامة بشكل ملحوظ من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى ويتفاوت تأثيرها على وضع السياسات وإعداد الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |