Nous sommes convaincus que cette réussite passe par un multilatéralisme efficace dirigé par l'ONU. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الأسلوب الوحيد هو تعددية الأطراف الفعالة بقيادة الأمم المتحدة. |
Un, dirigé par un scientifique américain nommé Ancel Keys, qui a déclaré que la graisse était le problème ... | Open Subtitles | الاولى, كانت بقيادة عالم امريكي اسمه انسل كييز الذي اعلن ان الدهون هي سبب المشكلة |
Chaque bureau est dirigé par un coordonnateur chargé d'assurer le suivi des projets indépendamment du personnel de programme et de projet. | UN | وتم تعيين منسق ميداني على رأس كل مكتب منها أوكلت له مهمة رصد المشاريع بشكل مستقل عن موظفي البرنامج والمشاريع. |
Le mécanisme d'appui administratif aux Chambres spéciales était dirigé par le coordonnateur judiciaire, recruté sur le plan international. | UN | وكان على رأس نظام الدعم الإداري للهيئات الخاصة القاضي المنسق، وهو موظف دولي. |
Ce projet est de nature résolument constructive et n'est dirigé contre aucun pays. | UN | ومشروع القرار هذا بناء تماما بطبيعته وليس موجها ضد أي بلد. |
Aucun incident dirigé contre le personnel de la MONUG ne s'est produit durant la période à l'examen. | UN | ولم يقع أي حادث موجه ضد أفراد البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le tout dernier acte de terrorisme palestinien dirigé contre des citoyens d'Israël. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل. |
Les relations entre l'ONU et le groupe dirigé auparavant par le général Aidid et maintenant par M. Hussein Aidid se sont améliorées. | UN | وقد تحسنت العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمجموعة التي كان يقودها في السابق الجنرال عيديد ويقودها اﻵن السيد حسين عيديد. |
Le groupe est dirigé par le commandant afghan Kori Khamidoullo. | UN | وكانت الجماعة بقيادة القائد الميداني اﻷفغاني كوري حميد الله. |
Nous admirons depuis longtemps la façon courageuse dont le Président Mandela a dirigé la lutte de son pays pour la liberté. | UN | ولطالما أبدينا اعجابنا بقيادة الرئيس مانديلا الباسلة لنضال بـــلاده من أجل الحريـــة. |
Le secrétariat, dirigé par Joe Chamie, le Secrétaire général adjoint, s'est admirablement acquitté de sa tâche. | UN | وقد أنجزت اﻷمانة، بقيادة جو تشامي، وكيل اﻷمين العام، عملا استثنائيا تماما بالنيابة عنكم. |
Le groupe était dirigé par Jan Oganessian, lieutenant-colonel et chef du service du renseignement et des activités subversives en territoire ennemi. | UN | وكان على رأس تلك المجموعة المقدَّم يان أوغانسيان، رئيس إدارة عمليات المخابرات والتخريبية في أراضي العدو. |
Ce groupe armé était dirigé par Johnny et Luther Htoo, des jumeaux de 10 ans. | UN | وكان على رأس الجماعة المتمردة جوني ولوثر هيتو وهما طفلان توأمان في العاشرة من عمرهما. |
Un comité dirigé par Peter Nkurunziza serait désormais à la tête du mouvement, ou du moins en contrôlerait la plus grande partie. | UN | ويبدو أن لجنة يقودها بيتر نكورونزيزا أصبحت الآن على رأس هذه الحركة، أو على الأقل تتحكم في الجزء الأكبر منها. |
Nous devons considérer le terrorisme comme un mal universel, même s'il est dirigé contre ceux pour lesquels nous n'avons pas de sympathie politique. | UN | ويجب أن ننظر إلى الإرهاب باعتباره شرا عالميا، حتى إذا كان موجها تجاه من لا يوجد بيننا وبينهم تعاطف سياسي. |
Nous tenons à bien préciser que ce projet de résolution n'est pas dirigé contre un pays quel qu'il soit. | UN | ونود أيضا أن نوضح أن مشروع القرار هذا غير موجه ضد بلد بعينه. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le tout dernier acte de terrorisme palestinien dirigé contre des citoyens d'Israël. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل. |
Un soulèvement dirigé par Fernando et Serapio Cruz fut écrasé en 1867. | UN | وفي عام ٧٦٨١، أخمدت ثورة كان يقودها فرناندو وسيرابيو كروز. |
Il a dirigé la délégation panaméenne aux quarante-neuvième et cinquantième sessions de l'Assemblée générale. | UN | ترأس وفد بنما إلى دورتي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة العاديتين التاسعة واﻷربعين والخمسين. |
En étroite coopération avec la Banque mondiale, la MINUT a fourni un appui au Secrétariat des priorités nationales, qui est dirigé par le Ministère des finances. | UN | وقدمت البعثة، في ظل التعاون الوثيق مع البنك الدولي، الدعم إلى أمانة الأولويات الوطنية التي تخضع لإشراف وزارة المالية. |
Il était dirigé par deux Européen. C'étaient des frères, probablement de vrais jumeaux mais l'un avait un pied de plus que l'autre, | Open Subtitles | كان يدار من قبل رجلين أروبيين كانوا أشقاء، لربما توأمان |
Le processus doit être dirigé et pris en main par les Afghans. | UN | ويجب أن يقود الأفغان العملية وأن يمتلكوها. |
Je voudrais également remercier son prédécesseur, M. Oudovenko, pour la manière dont il a dirigé les travaux de la session précédente. | UN | وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفه، السيد أودوفينكو، على الطريقة التي أدار بها أعمال الدورة السابقة. |
b) Le Séminaire sera dirigé par une délégation du Comité composée du Président par intérim et de cinq autres membres; | UN | )ب( يقوم وفد من اللجنة الخاصة يتألف من الرئيس بالنيابة وخمسة أعضاء آخرين بتسيير أعمال الحلقة الدراسية؛ |
L'Union européenne voudrait exprimer sa gratitude à Israël de la façon dont il a dirigé le Processus. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه لإسرائيل على قيادتها للعملية. |
Le Bureau des affaires juridiques a dirigé une campagne éducative dans les établissements secondaires. | UN | وأطلِقت حملة تثقيفية في المدارس الثانوية تحت رعاية مكتب الشؤون القانونية. |
Un endroit prospère dirigé par les équipages. - Sans drapeau. | Open Subtitles | مكان به ثروة كبيرة، يُدار عن طريق طواقمه، ولا ينتمي لأي دولة. |