Les services territoriaux de recrutement de la Garde nationale sont chargés du recrutement quotidien de jeunes. | UN | ويجري تجنيد الشباب يوميا من جانب دوائر التوظيف في القيادات الإقليمية للحرس الوطني. |
En raison du gel du recrutement, les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau qu’appelait une demande toujours croissante. | UN | وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون اﻷعداد المتطلبة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة. |
Par ailleurs, 63 fonctionnaires, soit 19,6 %, ont été recrutés par des départements ou bureaux bénéficiant d'une dérogation au gel du recrutement. | UN | وعُين ما مجموعه 63 موظفاً أو 19.6 في المائة من جانب إدارات أو مكاتب معفية كذلك من تعليق التوظيف. |
Risque de déresponsabilisation en raison du recrutement discrétionnaire et de l'emploi d'un grand nombre de personnel temporaire; | UN | تعريض إطار المساءلة للخطر بفعل التعيين على نحو متروك للسلطة التقديرية، واستخدام قدر كبير من العاملين المؤقتين. |
D'après différentes sources, il est arrivé que des policiers ou des responsables administratifs rwandais soient présents au moment du recrutement. | UN | واستنادا إلى عدة مصادر، قيل إن مسؤولين من الشرطة أو مسؤولين إداريين روانديين كانوا موجودين أحيانا خلال التجنيد. |
Une délégation souligne l'incompatibilité entre le niveau élevé de personnel en attente d'affectation et la poursuite du recrutement extérieur. | UN | وأكد أحد الوفود أن ارتفاع عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين تكليف وآخر يتعارض مع استمرار التوظيف الخارجي. |
Généralement, elles sont spécifiquement consacrées au programme des administrateurs auxiliaires et font partie de la section du recrutement ou de la formation. | UN | وعادة ما تُسخّر عملها على وجه التحديد لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين وتكون جزءاً من قسم التوظيف أو التدريب. |
Généralement, elles sont spécifiquement consacrées au programme des administrateurs auxiliaires et font partie de la section du recrutement ou de la formation. | UN | وعادة ما تُسخّر عملها على وجه التحديد لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين وتكون جزءاً من قسم التوظيف أو التدريب. |
Mme Annabel Borg est administrateur adjoint à la section du recrutement et du placement. | UN | والسيدة أنابيل بورغ موظفة معاونة لشؤون التوظيف في قسم التوظيف والتنسيب. |
De ce fait, le Groupe du recrutement a dû travailler tout au long de l'année 2008 avec trois fonctionnaires, au lieu de cinq. | UN | وبناء على ذلك، عملت وحدة التوظيف بملاك وظيفي تراوح بين 3 و 4 موظفين عوضا من خمسة طوال عام 2008. |
Cette augmentation a été obtenue malgré le gel du recrutement, qui s'est poursuivi pendant toute la période considérée. | UN | وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير. |
Dans la gendarmerie, le taux est maintenant de 7,5 % lors du recrutement annuel. | UN | وفي قوات الدرك، يبلغ معدل التعيين السنوي حالياً ٥,٧ في المائة. |
Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. | UN | وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء. |
De plus, l'introduction d'une nouvelle plate-forme technologique favorisera davantage la pleine utilisation des fichiers existants aux fins du recrutement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي استحداث منصة تكنولوجية جديدة إلى زيادة التشجيع على الاستخدام الكامل للقوائم الموجودة عند التعيين. |
Nombre supérieur en raison du recrutement de 69 agents supplémentaires | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى تجنيد 69 ضابطا إضافيا |
Interrogé sur la question du recrutement des enfants soldats, le Procureur a confirmé que cela relevait du champ de compétence du Tribunal. | UN | وردا على سؤال بشأن تجنيد الأطفال، أكد المدعي العام أن هذا الفعل يعتبر جريمة تندرج ضمن اختصاص المحكمة. |
Être âgé de 18 ans révolus au moment du recrutement ou de la nomination; | UN | ألا يقل عمره عن ثمانية عشر عاماً عند التجنيد أو التعيين. |
Aux fins du recrutement, les clans seront représentés de manière proportionnelle sur une base régionale et l'équilibre clanique sera maintenu au cours de toutes les phases du recrutement. | UN | وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد. |
:: Remaniement et rationalisation du recrutement dans le cadre du système de gestion des aptitudes | UN | :: إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب |
La mesure de suspension temporaire du recrutement ne s'appliquait pas à l'ensemble des candidats ayant réussi aux concours nationaux. | UN | واستثنى المرشحون الناجحون في هذه الامتحانات، كمجموعة، من الوقف المؤقت للتوظيف. |
De ce fait, les chiffres disponibles ne rendent peut-être pas compte de l'envergure réelle du problème du recrutement d'enfants. | UN | ولذلك، قد لا تعكس الأرقام المتوافرة الحجم الفعلي لتجنيد الأطفال. |
Les responsables du recrutement devraient ainsi recevoir des listes plus courtes de candidatures à examiner. | UN | ويعني هذا، كما هو متوقع، أن يزود المديرون المكلفون بالتعيين بقوائم قصيرة بأسماء المرشحين لاستعراضها. |
Les responsables du recrutement sont invités à prendre en compte l'impératif de parité des sexes. | UN | يُشجع المديرون الذين يقومون بالتوظيف على إجراء استعراض دقيق للمتقدمين بغرض التوصل إلى التكافؤ بين الجنسين. |
C'est ainsi qu'il est urgent de mener à leur terme les négociations concernant le projet de protocole facultatif qui doit porter à 18 ans l'âge minimum du recrutement. | UN | فمثلا، من اﻷمور الملحة إنجاز المفاوضات الجارية بشأن مشروع البروتوكول الاختياري لجعل الحد اﻷدنى للتجنيد ١٨ سنة. |
Les principes de la répartition géographique équitable et de l'équilibre hommes-femmes au stade du recrutement et des affectations ne sont toujours pas respectés. | UN | وكذلك لا يزال التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في الاستقدام والتنسيب أمرين مقلقين. |
En particulier, on constate une amélioration du recrutement de candidats originaires d'Afrique. | UN | وعلى وجه التحديد، هناك تحسن مميز في توظيف مرشحين من أفريقيا. |
À cet égard, la suspension temporaire du recrutement a aussi limité le nombre de nouveaux fonctionnaires entrant à l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة. |
Des économies substantielles ont été réalisées dans le cadre du recrutement du personnel local et international. | UN | ولقد تحققت وفورات هامة في تعيين الموظفين الوطنيين والدوليين. |
La responsabilité du recrutement des consultants et du contrôle de leurs travaux incombe principalement aux directeurs des bureaux hors siège. | UN | والمسؤولية عن تعيين الخبراء الاستشاريين ومراجعة أعمالهم تقع إلى حد كبير على عاتق مديري المكاتب الميدانية. |