Les mécanismes consultatifs nationaux antérieurs à la conférence ont accru la collaboration entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales. | UN | ومضى قائلا إن الآليات الاستشارية الوطنية التي سبقت المؤتمر عززت التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Un appui sera fourni aux organismes appropriés en vue d'assurer un partenariat entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وسيقدم الدعم للمحافل المختصة من أجل تحقيق المشاركة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Il a toujours préconisé un partenariat entre le Gouvernement et les bailleurs de fonds. | UN | كما دأب على الترويج لإقامة ' ' نهج تشاركي` بين الحكومة والجهات المانحة. |
Accord de cessez-le-feu global signé entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération (FNL) | UN | التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية |
Une relation de coopération a été de nouveau élaborée entre le Gouvernement et les médias privés. | UN | وقامت من جديد علاقة تعاون بين الحكومة ووسائط الإعلام الخاصة. |
Le statut de ces enfants restera sans doute incertain en l'absence d'un accord politique entre le Gouvernement et les FNL. | UN | ومن المحتمل أن يظل وضع هؤلاء الأطفال مجهولا في غياب اتفاق سياسي بين الحكومة والقوات الوطنية للتحرير. |
Les consultations et la collaboration active entre le Gouvernement et les ONG sont un processus continu. | UN | 54 - إن التشاور والتعاون الفعلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية عملية مستمرة. |
Des consultations et une collaboration active entre le Gouvernement et les ONG sur les questions affectant les femmes sont à présent plus fréquentes. | UN | وأصبح التشاور والتعاون الفعلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل المرأة أكثر ظهورا للعيان الآن. |
Il est essentiel de renforcer la coopération entre le Gouvernement et les ONG et d'impliquer les auteurs masculins. | UN | ومن الضروري تقوية التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك إشراك الذكور مرتكبي العنف. |
1998 à ce jour Responsable de liaison entre le Gouvernement et les ONG pour les affaires concernant les enfants; | UN | مسؤولة الاتصال بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن شؤون الطفولة 1998 إلى الوقت الحاضر |
Un exemple a été donné de l'absence de consultations directes entre le Gouvernement et les acteurs de la société civile dans le processus de l'Examen périodique universel, ce qui était source de préoccupation. | UN | وقُدم مثال على عدم وجود مشاورات مباشرة بين الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل، وهو أمر مثير للقلق. |
Les recommandations sont regroupées en grands domaines thématiques, à la suite d'un accord entre le Gouvernement et les autres parties prenantes de l'EPU. | UN | وجُمِّعت هذه التوصيات ضمن مجالات مواضيعية واسعة بناء على اتفاق بين الحكومة والجهات الأخرى المعنية بالاستعراض الدوري الشامل. |
Les discussions ont été centrées sur la recommandation essentielle consistant à établir un < < partenariat > > entre le Gouvernement et les donateurs. | UN | وتركّزت المناقشة على التوصية الرئيسية المتعلقة بإقامة " شراكة " بين الحكومة والجهات المانحة. |
Au Rwanda, un accord de paix a été signé entre le Gouvernement et les rebelles et un gouvernement de transition largement représentatif a été installé à la fin de 1993, des élections étant prévues dans les deux ans. | UN | وفي رواندا، جرى توقيع اتفاق بشأن السلم بين الحكومة وقوات المتمردين، وتم تكوين حكومة انتقالية عريضة القاعدة في نهاية عام ١٩٩٣، على أن تجرى انتخابات خلال سنتين. |
À la suite de l’accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l’opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s’est accélérée. | UN | وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا. |
Toutefois, les rapports entre le Gouvernement et les médias privés, qui l'avaient accusé de harceler et de chercher à intimider les journalistes, sont restés très tendus. | UN | بيد أن التوترات الخطيرة استمرت بين الحكومة ووسائط الإعلام الخاصة، التي أعربت عن شجبها لما اعتبرته مضايقة وتخويفا من جانب الحكومة للصحفيين. |
Dans le cadre d'un nouveau système, selon lequel chaque département du gouvernement est doté d'un porte-parole pour assurer la liaison avec la presse, les médias ont un meilleur accès à l'information, et la coopération entre le Gouvernement et les médias s'est améliorée. | UN | وأضافت أن الخطة الجديدة، التي تخصص لكل إدارة حكومية متحدثاً رسمياً للتواصل مع الصحافة، أدت إلى حصول وسائط الإعلام على المعلومات بشكل أفضل، وإلى تحسن التعاون بين الحكومة ووسائط الإعلام. |
Réduction du nombre d'affrontements militaires entre le Gouvernement et les forces des mouvements armés non signataires | UN | انخفاض عدد الاشتباكات العسكرية بين الحكومة والقوات المسلحة التابعة للحركات غير الموقعة |
Il n'y avait pas assez de mécanismes institutionnels pour faciliter le dialogue entre le Gouvernement et les autres parties prenantes de la société civile. | UN | وأشار إلى نقص الآليات المؤسسية الكفيلة بتيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح الآخرين في المجتمع المدني. |
Les programmes relatifs aux visites des trois rapporteurs, notamment les dates et modalités des visites, font actuellement l'objet de consultations entre le Gouvernement et les intéressés; | UN | وجارٍ التشاور بين الحكومة وبين المقررين الخاصين المعنيين بشأن خطة لزيارة ثلاثة من المقررين الخاصين، وفيما يتعلق بوجه خاص تواريخ الزيارة وطرائقها؛ |
Nombre d'accords entre le Gouvernement et les autres entités, partis ou groupes, n'ont pas été honorés. | UN | فالعديد من الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأطراف أو المجموعات الأخرى لم يُنفذ بعد. |
Le principe de consultation et de collaboration entre le Gouvernement et les populations autochtones est donc bien ancré. | UN | ويتعزز بذلك مبدأ التشاور والتعاون بين الحكومة والسكان اﻷصليين. |
7.7 Le Comité note la nécessité de tenir compte du processus de paix en cours qui a débouché sur un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les LTTE en février 2002, et les négociations menées depuis lors par les parties au conflit. | UN | 7-7 وتلاحظ اللجنة أهمية ووثاقة صلة عملية السلم الجارية التي أفضت إلى عقد اتفاق بوقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002 بين الحكومة وجبهة نمور التحرير، وإلى المفاوضات التي جرت بين أطراف النـزاع منذ ذلك التاريخ. |
Cette question a pris une place importante dans les discussions du 27 avril entre le Gouvernement et les pétitionnaires. | UN | واتخذت المسألة أهمية حاسمة خلال المحادثات التي جرت بين الحكومة ومقدمي الالتماس في 27 نيسان/أبريل. |
Cette réunion a porté principalement sur l'élaboration d'une stratégie de partenariat entre le Gouvernement et les donateurs. | UN | وركز الاجتماع على اعتماد نهج يقوم على الشراكة بين الحكومة والأوساط المانحة. |
La troisième, qui est en cours, permet de gérer les transactions entre le Gouvernement et les administrés par des moyens électroniques. | UN | والمرحلة الثالثة، وهي المرحلة قيد التنفيذ الآن، إتاحة إجراء المعاملات بين الحكومة والشعب إلكترونيا. |
Nous avons obtenu ce résultat grâce à un dialogue sincère, franc et ouvert entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés, qui nous a permis d'abord d'instaurer un climat de confiance entre nous et ensuite de nous convaincre mutuellement de la justesse de nos buts respectifs. | UN | وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه. |
Par ailleurs, des négociations ont été conclues récemment entre le Gouvernement et les syndicats en vue de trouver une plate-forme commune face aux difficultés découlant de la mise en oeuvre du Programme de redressement économique lancé en 1987. | UN | ومن ناحية أخرى، اختتمت مؤخرا المفاوضات بين الحكومة والنقابات العمالية من أجل إيجاد خطـة مشتركة لمواجهة المشاق الناجمة عن تنفيذ برنامج التعميــــر الاقتصادي الجاري منذ عام ١٩٨٧. |