ويكيبيديا

    "et à la lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومكافحة
        
    • وفي مكافحة
        
    • ولمكافحة
        
    • ومناهضة
        
    • وبمكافحة
        
    • ومحاربة
        
    • وفي الجهود المبذولة لمكافحة الفقر
        
    • وعلى مكافحة
        
    • وفي محاربة
        
    • والتخفيف من وطأة
        
    • الجنسي وفيروس
        
    Des services de l'administration fédérale sont également dédiés à la promotion de l'égalité et à la lutte contre le racisme. UN وهناك دوائر تابعة للإدارة الاتحادية تعنى أيضاً بتعزيز المساواة ومكافحة العنصرية.
    Le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة.
    L'Asociación Mensajeros de la Paz accorde une attention particulière à la promotion des femmes et à la lutte contre la violence sexuelle. UN تولي الرابطة اهتماما خاصا للنهوض بالمرأة ومكافحة العنف الجنسي.
    Les technologies nucléaires peuvent atténuer l'impact des maladies sur les êtres humains, contribuent à la santé animale et à la lutte contre les ravageurs. UN ويمكن للتكنولوجيا النووية أن تحد من وطأة الأمراض البشرية وأن تساهم في تحسين الصحة الحيوانية وفي مكافحة الآفات.
    La part du portefeuille de projets consacrée aux activités liées à la réforme de la justice pénale et à la lutte contre la traite des personnes s'élève à 2,7 millions de dollars. UN ويبلغ نصيب الأنشطة المتصلة بإصلاح نظم العدالة الجنائية ومكافحة الاتجار بالأشخاص 2.7 مليون دولار من حافظة المشروع.
    Parmi les mesures qui étaient prises figuraient les mesures en faveur des enfants demandeurs d'asile et les dispositions relatives aux soins de santé, à l'éducation et à la lutte contre la pauvreté des enfants. UN كما تشمل جهودها في هذا المجال الأطفال ملتمسي اللجوء وأحكاماً تتعلق بالرعاية الصحية والتعليم ومكافحة الفقر بين الأطفال.
    Suivi de l'application des conventions internationales relatives à la prévention et à la lutte contre la corruption. UN ومتابعة تنفيذ الاتفاقيات الدولية بشأن منع ومكافحة الفساد.
    Il a aussi évoqué les façons dont son pays contribuait à la paix et à la lutte contre la piraterie en Somalie, ainsi que les différends qui l'opposaient à l'Érythrée. UN وعدّد أيضا مساهمات بلده في جهود السلام ومكافحة القرصنة في الصومال، بالإضافة إلى القضايا المعلّقة بين جيبوتي وإريتريا.
    Nous attachons une grande importance à la bonne administration de la justice et à la lutte contre l'impunité. UN ونعلق أهمية كبرى على إقامة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Une importance particulière est accordée à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la criminalité transnationale, qui constitue une menace pour le développement de la société et de l'État. UN وتنال الاهتمام بوجه خاص حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تهدد نماء المجتمع والدولة.
    Les 10 principes universellement acceptés couvrent des questions relatives aux droits de l'homme, aux conditions de travail, à l'environnement et à la lutte contre la corruption. UN كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Une importance particulière est accordée à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la criminalité transnationale, qui met en danger le développement de la société et de l'État. UN ويتم إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، الأمر الذي يهدد تطور المجتمع والدولة.
    L'autre priorité que je souhaiterais souligner a trait au respect des droits de l'homme et à la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. UN الأولوية الأخرى التي أود أن أؤكد عليها تتعلق باحترام حقوق الإنسان ومكافحة الوصم بالعار والتمييز.
    Sans compromettre le maintien de l'équilibre macroéconomique, nous avons consacré des ressources importantes au développement social et à la lutte contre la pauvreté. UN وبدون إخلال بالحفاظ على توازن الاقتصاد الكلي، وجهنا موارد كبيرة للتنمية الاجتماعية ومكافحة الفقر.
    Il pourrait grandement contribuer à la sécurité mondiale et à la lutte contre le terrorisme. UN ويمكنها أن تُسهم بالكثير في الأمن العالمي ومكافحة الإرهاب.
    Il fallait mettre l'accent sur la participation des organisations et des communautés locales à la gestion des programmes et à la lutte contre la discrimination. UN ويجب التأكيد على إشراك المنظمات الشعبية، والمجتمعات المحلية في إدارة البرامج ومكافحة التمييز.
    Les conséquences de ce processus devaient être observées et examinées au regard de sa contribution au développement et à la lutte contre la pauvreté. UN غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر.
    La Constitution de 1988 accorde un intérêt particulier à la protection de l'environnement et à la lutte contre la pollution sous toutes ses formes. UN يعطي دستور عام ٨٨٩١ اهتماما خاصا لحماية البيئة ولمكافحة التلوث بجميع أشكاله.
    À cette occasion, le Directeur du Club a présenté un exposé sur la contribution que l'UNESCO et sa propre organisation pouvaient apporter à la protection des droits de l'homme et à la lutte contre la discrimination. UN وكان الضيف هو مفوض النادي، وقد تحدث عن إسهام اليونسكو ومنظمته في حماية حقوق اﻹنسان ومناهضة التمييز.
    Souhaitant souligner et promouvoir l'utilité que revêt cette initiative importante eu égard aux déserts et à la lutte contre la désertification, UN وإذ يود أن ينوه بما لهذه المبادرة الهامة من أثر إيجابي فيما يتعلق بالصحارى وبمكافحة التصحر وأن يعزز ذلك الأثر،
    Le Gouvernement angolais a accordé une attention particulière à toutes les préoccupations énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1373; il réitère sa volonté de contribuer à la répression du financement du terrorisme et à la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وكُرس اهتمام خاص لجميع الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار 1373؛ وفي غضون ذلك، فإن حكومة جمهورية أنغولا تؤكد من جديد التزامها بقمع تمويل الإرهاب ومحاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    2. Réaffirme également que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il est indispensable que les États favorisent la participation des plus démunis à la prise de décisions au sein de leur communauté, à la promotion des droits de l'homme et à la lutte contre l'extrême pauvreté; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أن من الضروري بالنسبة للدول، عملا بإعلان وبرنامج عمل فيينا، أن تدعم اشتراك الفقراء في عملية صنع القرار في مجتمعاتهم وفي تعزيز حقوق اﻹنسان وفي الجهود المبذولة لمكافحة الفقر المدقع؛
    La conception de la nouvelle structure veillera à la neutralité de l'impact de genre et à la lutte contre la ségrégation sexuelle dans le choix des études. UN وسيحرص الهيكل الجديد على حياد الأثر الجنساني وعلى مكافحة الفصل بين الجنسين في اختيار الدراسات.
    La régulation du phénomène migratoire contribue à la promotion et à la protection des droits de l'homme de tous, y compris des migrants, et à la lutte contre la traite, l'exploitation des migrants en situation irrégulière et les violations de la législation relative à l'emploi. UN وأضاف أن تنظيم الهجرة يسهم في تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها، وفي محاربة الاتجار بالمهاجرين غير الشرعيين واستغلالهم وانتهاكات قوانين العمل.
    Les activités relatives au commerce et au développement, aux droits de l’homme, aux services consultatifs régionaux et sous-régionaux, au développement durable, au développement social et à la lutte contre la pauvreté ont été jugées opportunes. UN وأعـرب عــن الترحيب باﻷنشطة المتعلقة بالتجــارة والتنميـة، وحقـوق اﻹنسـان، والخدمـات الاستشارية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، والتنميـة المستدامـة، والتنميـة الاجتماعية، والتخفيف من وطأة الفقر.
    Le Comité a salué l'adoption de la loi no 3/2005 relative à la prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida et à la lutte contre ces maladies. UN ورحبت اللجنة باعتماد القانون رقم 3/2005 بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد