Malgré les réels progrès réalisés vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale, de graves difficultés subsistent. | UN | ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة. |
Ces réunions visaient à créer un climat positif propice au rétablissement de la paix et de la stabilité complète dans notre pays. | UN | لقد كانت هذه الاجتماعات ترمــي الــى خلق منــاخ ملائم وإيجابي يفضي الى استعادة السلام والاستقرار الكامل في بلادنا. |
Le Kazakhstan oeuvre systématiquement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | إن كازاخستان تعمل باستمرار على تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي. |
Elle est persuadée que la fourniture ininterrompue de ses services est tout à fait indispensable au rétablissement du calme et de la stabilité. | UN | وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار. |
Nous préconisons la coopération avec l'Union européenne, notamment pour les questions relatives au maintien de la sécurité et de la stabilité. | UN | ونحن نؤيد إعطاء دفعة للتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك التعاون في المسائل المتعلقة بتحقيق الأمن والاستقرار. |
Nous préconisons la coopération avec l'Union européenne, notamment pour les questions relatives au maintien de la sécurité et de la stabilité. | UN | ونحن نؤيد إعطاء دفعة للتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك التعاون في المسائل المتعلقة بتحقيق الأمن والاستقرار. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Ensemble, nous préparons le moment où les forces iraquiennes pourront assumer pleinement la responsabilité du maintien de la sécurité et de la stabilité en Iraq. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |
Le principe de l'irréversibilité du désarmement est également un élément important du maintien de la paix et de la stabilité internationales. | UN | وقال إن مبدأ ألا رجعة في نزع السلاح يعتبر عنصراً هاماً في الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين أيضاً. |
Ces zones devraient conduire à un renforcement de la confiance et de la stabilité régionales, préalable à une nouvelle réduction des armements. | UN | فوجود مناطق كهذه سيؤدي إلى تعزيز مناخ الثقة والاستقرار على الصعيد الإقليمي، وهما شرطان أساسيان لمواصلة تخفيض الأسلحة. |
La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم. |
Le terrain doit alors être minutieusement préparé à la culture de la paix et de la stabilité. | UN | وفي مثل هذه الحالات يجب التمهيد لتعهد السلم والاستقرار. |
Nous nous trouvons à un tournant critique de l'évolution de la paix et de la stabilité mondiales. | UN | إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
Ceci posera les bases de la sécurité et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient. | UN | وهذا ما يؤدي الى إرساء قواعد ثابتة لضمان اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Le règlement de ces questions, en conformité avec la pratique et le droit internationaux, contribuera à l'élimination des tensions et au rétablissement de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | وسوف يسهم حل هذه المسائل وفقا للقانون والممارسات الدولية في القضاء على التوتر وفي إعادة اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Gouvernement des Maldives exhorte l'Iraq à adopter une attitude tout aussi positive dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la stabilité. | UN | وحكومة ملديف تحث العراق على أن يتخذ موقفا إيجابيا مماثلا لصالح السلم واﻷمن والاستقرار. |
En tant que voisins proches, nous nous réjouissons de la paix et de la stabilité au Cambodge et sommes heureux de pouvoir travailler étroitement avec le Gouvernement et le peuple cambodgiens. | UN | ونحن نتطلع، بوصفنا جارا قريبا، الى إقرار السلم والاستقرار في كمبوديا، والى العمل عن كثب مع حكومة كمبوديا وشعبها. |
La recherche de ces objectifs interdépendants contribuera au renforcement du bien-être et de la stabilité dans la région. | UN | إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة. |
iii) Les listes de fournisseurs devraient être mises à jour et réexaminées régulièrement pour tenir compte des performances, de la compétence technique et de la stabilité financière des fournisseurs; | UN | ' ٣ ' يتعين تحديث قوائم الموردين واستعراضها بانتظام على نحو يعكس أداء الموردين وصلاحيتهم التقنية واستقرار القسم المالي؛ |
Le Pakistan demeure fortement attaché à l'instauration d'une paix durable et de la stabilité en Afghanistan ainsi qu'à sa sécurité et à son intégrité territoriale. | UN | وستظل باكستان ملتزمة بإقرار سلام دائم وتحقيق الاستقرار في أفغانستان وتحقيق أمنه وسلامة أراضيه. |
La République de Corée est un ardent défenseur de la reconstruction, du développement et de la stabilité de l'Afghanistan. | UN | وما فتئت جمهورية كوريا مؤيدا قويا لإعادة إعمار أفغانستان وتنميتها واستقرارها. |
En tant que proche voisin de l'Afghanistan, notre pays entretient depuis des siècles des relations de bon voisinage avec lui, et il est très soucieux du rétablissement de la paix et de la stabilité en Afghanistan. | UN | وبلدنا، بصفته أحد الجيران المباشرين لأفغانستان، يشاركها تاريخا امتد قرونا طويلة من علاقات حسن الجوار، وهو مهتم، في الحقيقة، بإعادة تأسيس دولة أفغانية مسالمة ومستقرة. |
L'Inde espère voir cette perspective se réaliser dans l'intérêt général de la paix et de la stabilité mondiales. | UN | وللهند أمل في هذا الاحتمال الذي هو من أجل المصلحة اﻷكبر المتمثلة في سلم العالم واستقراره. |
iii) Les listes de fournisseurs devraient être mises à jour et réexaminées régulièrement pour tenir compte des performances, de la compétence technique et de la stabilité financière des fournisseurs; | UN | " ' ٣ ' يتعين تحديث قوائم الموردين واستعراضها بانتظام على نحو يعكس أداء الموردين وصلاحيتهم التقنية واستقرارهم المالي؛ |
Promouvoir des relations de bon voisinage équilibrées entre la Mongolie et ses voisins en tant qu'élément important du renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | 9 - دعم علاقات حسن الجوار والتوازن بين منغوليا وجيرانها باعتبار ذلك عنصرا هاما لتعزيز السلم والأمن و الاستقرار في المنطقة. |