Les délais impératifs sont déterminés en fonction des questions et des documents à examiner. | UN | وتستند الاحتياجات من حيث الوقت إلى المسـائل والوثائق التي يتعين مناقشتها. |
Certaines informations contenues dans les additifs diffèrent point par point des renseignements et des documents que détient la Commission. | UN | وتختلف بعض المعلومات الواردة في الإضافات من حيث التفاصيل عن المعلومات والوثائق التي بحوزة اللجنة. |
Ces mêmes États ont cherché à imposer des programmes irrecevables et des documents négociés en dehors de l'ONU pour se dérober à leurs engagements. | UN | وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها. |
Les équipes continuent de trouver du matériel et des documents contenant des informations relevant de leur mandat au titre des résolutions et du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | وما زالت اﻷفرقة تكتشف معدات ووثائق تتضمن معلومات ذات صلة بولايتها بموجب القرارات وخطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Par ailleurs, une révision des programmes et des documents pédagogiques est en cours en vue de supprimer toute référence malveillante aux femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، يجري استعراض المنهاج الدراسي والمواد التعليمية بهدف إزالة كل الإشارات التي تُحِطّ من قدر المرأة. |
ii) Plus large diffusion des connaissances, notamment des publications phares, des résultats des études effectuées à la demande et des documents directifs | UN | ' 2` توسيع نطاق نشر المعارف، وبخاصة المنشورات الرئيسية، والدراسات التي تعد بناء على طلب وورقات السياسات العامة |
Parmi ceux-ci, environ 6 200 sont actuellement en activités et ont été approuvés après évaluation des demandes et des documents requis. | UN | ويوجد من هؤلاء البائعين نحو 200 6 بائع نشط معتمد بناء على تقييم الطلبات والوثائق اللازمة للتسجيل. |
Toutes les activités de maintien de la paix et de rétablissement de la paix devraient avoir un caractère véritablement international et être menées en application rigoureuse de la Charte des Nations Unies et des documents fondamentaux de la CSCE. | UN | إن جميع أنشطة حفظ السلام وصنع السلام ينبغي أن تكون ذات طابع دولي حقيقي ويجب أن يضطلع بها في امتثال تام لميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Assure la publication de l'Annuaire des droits de l'homme et des documents établis par le Centre dans le but d'éduquer, de former et d'informer le public; | UN | وينهض الفرع بمسؤولية إصدار حولية اﻷمم المتحدة والوثائق التي يعدها المركز ﻷغراض التثقيف والتدريب واﻹعلام؛ |
Services de la rédaction et des documents officiels | UN | خدمات التحرير والوثائق الرسمية شؤون الموظفين |
D'importantes mesures pratiques visant à modifier les méthodes de travail actuellement utilisées pour l'établissement des comptes rendus et des documents ont été adoptées. | UN | وجرى الاتفاق على خطوات عملية هامة لتغيير أساليب، العمل فيما يتعلق بالمحاضر والوثائق. |
D'importantes mesures pratiques visant à modifier les méthodes de travail actuellement utilisées pour l'établissement des comptes rendus et des documents ont été adoptées. | UN | وجرى الاتفاق على خطوات عملية هامة لتغيير أساليب، العمل فيما يتعلق بالمحاضر والوثائق. |
La délégation a recueilli des témoignages et des documents indiquant que, malgré toutes les précautions prises, un nombre important de civils désarmés avaient été tués. | UN | وجمع الوفد شهادات ووثائق تشير إلى مقتل عدد كبير من المدنيين رغم الاحتياطات المتخذة. |
Le domicile a été perquisitionné et les agents ont pris des ordinateurs, des livres et des documents. | UN | وتم تفتيش منزله واستولت الشرطة على أجهزة كمبيوتر وكتب ووثائق. |
Il a formulé des méthodologies et des documents théoriques pour intégrer la PEG au développement durable et à l'environnement. | UN | وهيأت الوزارة منهجيات ووثائق مفاهيمية لإدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية المستدامة والبيئة. |
Le Fonds a par ailleurs diffusé régulièrement des informations et des documents sur le sida à tous ses bureaux extérieurs. | UN | كما يقوم الصندوق بانتظام بتعميم المعلومات والمواد المتعلقة باﻹيدز على جميع المكاتب الميدانية. |
La recherche façonne également le contenu des outils et des documents créés afin de faciliter la mise en œuvre du Protocole par les États Membres. | UN | كذلك فإنَّ البحوث تُشكِّل محتويات الأدوات والمواد الموضوعة لتيسير تنفيذ الدول الأعضاء للبروتوكول. |
ii) Plus large diffusion des connaissances, notamment des publications phares, des résultats des études déterminées par la demande et des documents directifs | UN | ' 2` توسيع نطاق نشر المعارف، وبخاصة المنشورات الرئيسية، والدراسات التي تعد بناء على الطلب وورقات السياسة العامة |
i) Nombre accru d'institutions demandant des informations et des documents techniques disponibles auprès de l'ONUDC | UN | `1` زيادة عدد المؤسسات التي تطلب الحصول على معلومات ومواد تقنية متاحة من خلال المكتب |
S'il y a lieu, des renseignements et des documents concernant les hypothèques auxquelles ces biens peuvent être assujettis doivent également être fournis. | UN | ويجب أيضاً، عند الاقتضاء، تقديم معلومات ومستندات عن الرهون. |
Article 16. Examen de la demande et des documents joints | UN | المادة ١٦ - فحص الطلب والمستندات المرفقة به |
90. Les principaux critères utilisés par le Comité de l'évaluation des projets pour évaluer le bien-fondé des propositions et des documents relatifs aux projets sont les suivants : | UN | ٩٠ - ومعايير هذه اللجنة اﻷساسية لتقييم أفكار المشاريع ووثائقها هي: |
Quatre hommes armés, armés appartenant aux forces de sécurité ont fouillé la maison de Jamal al-Tawil après son arrestation et ont confisqué des objets personnels, y compris des disques d'ordinateur, des cassettes vidéo, des livres et des documents. | UN | وقام خمسة من الرجال المسلحين التابعين لقوات الأمن بتفتيش منزل جمال الطويل بعد اعتقاله حيث صادروا ممتلكاته الشخصية، بما في ذلك أقراص حاسوب، وشرائط فيديو، وكتب، وأوراق. |
Expérience professionnelle principalement dans le domaine des archives et des documents officiels. | UN | تتركز خبرتها الفنية أساسا فى مجال المحفوظات والسجلات العامة. |
À la demande de la Cour ou du Procureur, l'Organisation des Nations Unies peut fournir des informations et des documents qui intéressent les travaux de la Cour. | UN | وللأمم المتحدة أن تقدم، بناء على طلب من المحكمة أو المدعي العام، معلومات أو وثائق لها صلة بأعمال المحكمة. |
Le site Web du projet réserve une page à la liste des questions, des questions connexes et des documents finaux, ainsi que des projets de chapitres : ils y sont inclus à mesure de leur parution. | UN | وأفردت في الموقع الشبكي للمشروع صفحة لعرض قائمة المسائل والورقات الختامية والمسائل ذات الصلة، علاوة على عرض الفصول، التي سيجري وضعها على الصفحة بصورة مضطردة كلما أتيح فصل منها. |
Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et des documents joints comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة والوثيقتين الملحقتين بها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمـن. |
iii) La présentation obligatoire des licences ou autorisations d'importation et d'exportation, et des documents connexes, et la divulgation du nom et du siège des courtiers impliqués dans la transaction. | UN | `3 ' اقتضاء الإفصاح عن تراخيص أو أذون الاستيراد والتصدير، أو الوثائق المصاحبة، وعن أسماء ومواقع السماسرة المشاركين في المعاملة. |
Ses assertions sont fondées sur des dépositions de témoins, des mémoires et des documents comptables contemporains des événements. | UN | وبنت الشركة ادعاءها على إفادات شهود ومذكرات وسجلات محاسبة معاصرة. |