Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes | UN | الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
Il est clair que les critères valides continueraient d'être la répartition géographique équitable et l'égalité entre États. | UN | ومن الواضح أن التمثيل الجغرافي العادل والمساواة بين الدول ينبغي أن يظلا المعيارين الرئيسيين في هذا الخصوص. |
La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. | UN | والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة. |
D. Comité interorganisations sur les femmes et l’égalité entre les sexes | UN | اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
La souveraineté des Etats et l'égalité entre eux sont des principes fondamentaux reconnus par le droit international. | UN | فسيادة الدول والمساواة بين الدول معترف بهما على أنهما مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي. |
Une réunion officieuse a eu lieu avec les membres de Genève du Comité inter-organisations sur les femmes et l'égalité entre les sexes. | UN | وقد عُقد اجتماع غير رسمي مع أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين الموجودين في جنيف. |
La nondiscrimination et l'égalité sont des principes jumeaux. | UN | حيث إن عدم التمييز والمساواة هما مبدآن توأمان. |
Elle fournit aussi des services fonctionnels et techniques au Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. | UN | كما أنها تقدم خدمات فنية وتقنية إلى الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
La discrimination et l'égalité au travail figurent parmi les questions centrales examinées dans l'optique de la réforme. | UN | ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح. |
Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes | UN | الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
Dans le cadre juridique existant, ce sont les outils fondamentaux garantissant la nondiscrimination et l'égalité entre les citoyens nicaraguayens. | UN | وفي الإطار القانوني الموجود تكون هذه هي الأدوات الرئيسية التي تضمن عدم التمييز والمساواة بين المواطنين النيكاراغويين. |
Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes | UN | الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين |
L'ONU a été fondée avec entre autres objectifs celui de réaliser une paix durable, la justice et l'égalité dans les relations internationales. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة لجملة أهداف منها تحقيق السلم والعدل والمساواة الدائمة في العلاقات الدولية. |
Les principes directeurs de la réforme doivent être la démocratie et l'égalité souveraine des Etats Membres. | UN | والمبادئ التوجيهية للاصلاح يجب أن تكون الديمقراطية والمساواة في السيادة للدول اﻷعضاء. |
Un nouvel ordre économique et politique international, fondé sur la stabilité, la justice et l'égalité est nécessaire. | UN | إن نظاما اقتصاديا وسياسيا دوليا جديدا يقوم على الاستقرار والعدل والمساواة يعد ضروريا. |
Ensemble, ils ont mis en place dans leur pays un nouvel ordre fondé sur la justice et l'égalité. | UN | لقد أقاموا معا نظاما جديدا في بلادهم، أساسه العدالة والمساواة. |
Il est clair que, dans le nouvel ordre mondial, la démocratie et l'égalité sont des valeurs cardinales. | UN | من الواضح أن الديمقراطية والمساواة هما القيمتان الساميتان في النظام العالمي الجديد. |
Les enfants élevés dans une famille où l'on pratique la tolérance et l'égalité des sexes auront la meilleure éducation en matière de droits de l'homme. | UN | فاﻷطفال الناشئون في أسرة تعلمهم التسامح والمساواة بين الجنسين سيكونون قــد حصلوا على أفضل تثقيف بشأن حقـوق اﻹنسان. |
Commission australienne pour les droits de l'homme et l'égalité des chances | UN | اللجنة الاسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص |
Il importe de reconnaître les aspects structurels et les facteurs de discrimination pour réaliser la non-discrimination et l'égalité. | UN | والاعتراف بما ينطوي عليه التمييز من جوانب وعوامل هيكلية أمر ضروري في القضاء على التمييز وتحقيق المساواة. |
Nous exigeons la participation des femmes et l'égalité des sexes, notamment à travers la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونحن نطالب بمشاركة المرأة، وبالمساواة بين الجنسين، خاصة عن طريق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle a relevé les initiatives tendant à revoir la législation afin de garantir à tous le droit à une procédure régulière et l'égalité de traitement devant la loi. | UN | ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون. |
Ainsi, l'Université du Costa Rica a parrainé en 2001 la présentation du premier rapport sur l'équité et l'égalité entre les sexes dans cette université. | UN | وقد دعمت جامعة كوستاريكا، في عام 2001، تقديم التقرير المتعلق بحالة المساواة والإنصاف بين الجنسين في جامعة كوستاريكا. |
L'objectif était d'instaurer une meilleure compatibilité entre vie familiale et vie professionnelle et de promouvoir l'égalité des chances et l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. | UN | ويتمثل هدفه في تحقيق توافق أفضل بين الأسرة والعمل وتشجيع تكافؤ الفرص وتساوي المعاملة بين الرجل والمرأة. |
La démocratie et l'égalité souveraine des Etats Membres doivent présider à cette réforme. | UN | فالديمقراطية والتساوي في السيادة فيما بين الدول اﻷعضاء ينبغي أن يتصدرا هذا اﻹصلاح. |
Seule la sécurité et l'égalité totales peuvent faire d'eux des facteurs égaux d'intégration civilisationnelle et fonctionnelle dans des régions précises et dans l'ordre mondial global. | UN | وإن أمنها التام ومساواتها الكاملة هما وحدهما اللذان يمكن أن يجعلا منها عناصر متساوية في الاندماج الحضاري والعملي في المجالات المحددة وفي إطار النظام العالمي ككل. |
En renforçant les moyens d'action des avocats de la défense, l'organisation contribue à promouvoir la bonne gouvernance et l'égalité devant la loi, les éléments nécessaires à des initiatives visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وتساعد المنظمة، من خلال تمكين محامي الدفاع، في تعزيز الحكم الرشيد والمساواة بموجب القانون، والعناصر اللازمة للمبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les employeurs sont tenus de respecter les droits et l'égalité des droits des employés à la protection de leur vie privée et de leur dignité. | UN | ويُلْزَم رب العمل بمراعاة حقوق الموظفين وضمان المساواة لهم في حماية حقوقهم وخصوصيات حياتهم وصون كرامتهم. |
Cette politique prévoit l'autonomisation des femmes, leur participation aux décisions, leur protection et l'égalité des sexes. | UN | وتنص هذه السياسة على تمكين المرأة، ومشاركتها في صنع القرار، وحمايتها، وكفالة المساواة بين الجنسين. |
Ces mesures devraient viser à mieux promouvoir la diversité au travail et l'égalité de tous en matière de perspectives de carrière. | UN | وينبغي أن تركز هذه البرامج على زيادة الاعتراف بقيمة التنوع في مكان العمل وعلى المساواة في التطور الوظيفي للجميع. |
Les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes devraient faire partie intégrante de toutes les réalisations escomptées. | UN | وينبغي تعميم مراعاة حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في جميع النتائج. |
Cette approche risque cependant de compromettre l'accès universel à l'enseignement et l'égalité de chances dans l'éducation. | UN | على أن هذا النهج قد يؤثر على فرص إتاحة التعليم للجميع وعلى تكافؤ هذه الفرص. |