ويكيبيديا

    "et le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإطار
        
    • وإطار
        
    • وإطارها
        
    • والأطر
        
    • وإطاره
        
    • والنموذج
        
    • بالإطار
        
    • والسياق
        
    • وللإطار
        
    • والاطار
        
    • والأُطر
        
    • وأطرها
        
    • وفي الإطار
        
    • ومع إطار
        
    • ويقر إطار
        
    Il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. UN ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'action appropriés. UN كما تنص على ضرورة أن تدرج اللجان محصلة المناقشات ضمن السياق والإطار المناسبين للسياسة العامة.
    L'environnement social et le cadre familial sont indispensables pour la survie des personnes infectées. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Le véritable défi est d'appliquer concrètement les principes reconnus et le cadre juridique existant. UN فالتحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ الفعلي للمبادئ المعترف بها والإطار القانوني الحالي.
    Une politique de lutte contre la traite des personnes, basée sur la prévention, les poursuites judiciaires et le cadre international. UN سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص تستند إلى المنع والملاحقة القضائية والإطار الدولي.
    Le Danemark estime que la Convention sur les armes à sous-munitions constitue la norme et le cadre approprié pour traiter des conséquences humanitaires de ces armes. UN وترى الدانمرك أن اتفاقية الذخائر العنقودية تشكل المعيار والإطار المناسب لمعالجة العواقب الإنسانية لتلك الذخائر.
    De nombreuses sauvegardes garantissant un procès équitable sont prévues dans la Constitution et le cadre juridique du pays. UN وينطوي الدستور والإطار القانوني للبلد على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة.
    Le régime démocratique et le cadre législatif continuaient d'être la base de la protection de tous les droits. UN وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق.
    Elle s'est déclarée convaincue que le système démocratique de gouvernement et le cadre constitutionnel de l'Islande demeureraient le socle sur lequel reposait la jouissance de tous les droits. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق.
    En dépit de toutes ces épreuves, le Lesotho demeurait attaché à l'idée de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre stratégique < < Vision nationale 2020 > > . UN وبالرغم من التحديات، لا تزال ليسوتو ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإطار الاستراتيجي لرؤية عام 2020.
    La première partie est réservée à la présentation du Tchad, son aspect physique et démographique, son mode d'organisation politique et le cadre général de protection des droits de l'homme; UN الجزء الأول مخصص لتقديم عرض عن تشاد، الجانب المادي والديمغرافي، ونمط تنظيمها السياسي والإطار العام لحماية حقوق الإنسان؛
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'actions appropriées. UN كما تنص على ضرورة قيام اللجنة بوضع حصيلة المناقشات في سياق وإطار السياسة العامة المناسبين.
    Il faudrait également se mettre d'accord sur les concepts, la terminologie et le cadre opérationnel qu'exige la nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix élargies. UN ويجب أيضا الاتفاق على ما يتطلبه الجيل الجديد من عمليات حفظ السلم الموسعة من مفاهيم ومصطلحات وإطار تنفيذي.
    Il a également demandé des renseignements sur les politiques adoptées et le cadre juridique mis en place pour assurer la promotion des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN واستفسرت عمَّا وُضع من سياسات وإطار قانوني بهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأفراد المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le programme et le cadre sont décrits en détail dans la réponse à la question 15. UN وتجري مناقشة البرنامج وإطار التأشيرات على نحو أكثر تفصيلا في الرد على السؤال 15.
    La Déclaration et le cadre d'action de Manille ont été adoptés par les ministres et les représentants de 22 pays d'Asie. UN وتم اعتماد إعلان وإطار عمل مانيلا من جانب وزراء وممثلي 22 بلدا آسيويا.
    Le concept et le cadre de la gestion globale des risques seront ultérieurement étendus à l'ensemble de l'organisation, mais aucune échéance n'a encore été fixée. UN وسيُوسع نطاق مفهوم وإطار إدارة المخاطر المؤسسية ليشمل المنظمة بأكملها في المستقبل، غير أنه لم يُحدد بعد إطار زمني لذلك.
    Il a salué la ratification par le pays de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et le cadre normatif qu'il avait établi dans ce domaine. UN وامتدحت تصديقها على العديد من معاهدات حقوق الإنسان، وإطارها المعياري لحقوق الإنسان.
    Des facteurs de productivité pouvaient être trouvés au niveau macroéconomique, l'infrastructure et le cadre réglementaire jouant un rôle clef. UN وإن محركي الإنتاجية يمكن إيجادهم على صعيد الاقتصاد الكلي، حيث تؤدي الهياكل الأساسية والأطر التنظيمية دوراً أساسياً.
    En 2012, le secrétariat du Fonds examinera les systèmes de contrôle et d'apprentissage à l'échelle des pays et le cadre de résultats et de responsabilisation du Fonds. UN في عام 2012، ستجري أمانة الصندوق استعراضا قطريا لنظم الصندوق المتعلقة بالرصد والتعلم، وإطاره للأداء والمساءلة.
    e) Elles ont présenté chaque année l'inventaire le plus récent requis, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 et au paragraphe 1 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe, notamment le rapport national d'inventaire et le cadre uniformisé de présentation des rapports. UN (أ) أن يكون طرفا في بروتوكول كيوتو (ه) أن يكون قد قدم آخر قائمة جرد مطلوبة سنوياً وفقاً للفقرة 2 من المادة 5 والفقرة 1 من المادة 7، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها، بما في ذلك التقرير الوطني عن قوائم الجرد والنموذج الموحد للتقارير.
    II. Rapport entre le projet de résolution et le cadre stratégique pour la période 2010-2011, et le budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 UN ثانياً - علاقة مشروع القرار بالإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011 وبالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011
    Régulariser ce poste de juriste, qui reste indispensable, et autoriser un engagement de durée déterminée permettra au titulaire d'acquérir l'ancienneté nécessaire pour pouvoir se familiariser avec les lois et le cadre institutionnel du pays. UN علما بأن تسوية وضع هذه الوظيفة لجعلها وظيفة محددة المدة من شأنه أن يكفل لها الاستمرارية الضرورية، خاصة نظرا لكونها تتطلب قدرا كبيرا من الإلمام بالقوانين المحددة والسياق المؤسسي المنطبقين في البلد، وكونها وظيفة الحاجة إليها مستمرة.
    Au fil des années, les résolutions adoptées sont venues compléter la Convention et le cadre juridique en place dans ce domaine. UN وكانت القرارات المتخذة على مر الأعوام مكملة للاتفاقية وللإطار القانوني المطبق في هذا الشأن.
    iii) De fournir des informations concernant les sources additionnelles de financement de projets et le cadre directeur nécessaire pour faciliter l'accès à ces sources; UN `٣` توفير المعلومات عن المصادر اﻹضافية لتمويل المشاريع والاطار العام للسياسة اللازم لتسهيل الوصول إلى تلك المصادر؛
    À l'intention du personnel, il a depuis publié un guide interne qui énonce les principes et le cadre de son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وأصدرت المفوضية منذ ذلك الحين توجيهات داخلية إلى الموظفين تُحدِّد المبادئ والأُطر اللازمة لمشاركة المفوضية في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي.
    La délégation de la République tchèque suit également avec une grande attention les débats sur cette question au sein du Sous-Comité juridique, qui s'apprête à créer un groupe de travail spécial chargé d'examiner les réponses des différents pays communiquant des informations sur leurs législations et le cadre réglementaire applicable à leurs activités spatiales. UN وقد تابع وفد الجمهورية التشيكية بانتباه كبير المناقشات التي جرت بشأن البند المذكور أعلاه داخل اللجنة الفرعية القانونية، التي ستُنشئ الآن فريقا عاملا خاصا لدراسة الردود الواردة من فرادى البلدان والمتضمّنة معلومات عن تشريعاتها وأطرها التنظيمية المنطبقة على أنشطتها الفضائية.
    Ils sont précisés, par exemple, dans les plans nationaux axés sur des objectifs précis, le plan visant à évaluer l'ampleur de la demande de drogues illicites et le cadre de développement d'un mécanisme international de contrôle des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites. UN فهي مبنية، مثلا، في الخطط القطرية التي تستهدف مسائل محددة، وفي الخطة المتعلقة بتقدير مدى الطلب على المخدرات غير المشروعة، وفي الإطار البرنامجي لإنشاء آلية دولية لرصد محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Il a déclaré que le programme proposé par le FNUAP était en harmonie avec le plan quinquennal de développement socio-économique de la République démocratique populaire lao pour 1996-2000 et le cadre de coopération de pays que le Conseil venait d'approuver pour le PNUD. UN ويعتبر برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المقترح منسجما مع خطة الحكومة اﻹنمائية الخمسية ومع إطار التعاون القطري الذي وافق المجلس عليه لتوه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    2. Approuve le cadre stratégique des interventions mondiales et régionales du FNUAP pour 2014-2017, qui figure dans le document DP/FPA/2014/8, et le cadre de résultats et de ressources pour la période 2014-2017, qui figurent dans le document DP/FPA/2014/8/Add.1; UN ٢ - يوافق على الإطار الاستراتيجي للتدخلات العالمية والإقليمية للصندوق للفترة 2014-2017، الوارد في الوثيقة DP/FPA/2014/8؛ ويقر إطار النتائج والموارد للتدخلات العالمية والإقليمية للصندوق للفترة 2014-2017، الوارد في الوثيقة DP/FPA/2014/8/Add.1؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد