Le bois et les produits dérivés sont considérés comme des produits de haute technicité dont l'exploitation ne connaît pratiquement aucun obstacle technique. | UN | وتعتبر الأخشاب والمنتجات القائمة على الأخشاب من مواد التكنولوجيا المتقدمة التي لا تكاد توجد أية حدود تقنية على تطبيقها. |
Au Kenya, la crise a touché le tourisme et des exportations de produits essentiels comme le thé et les produits de l'horticulture. | UN | وفي كينيا، أثرت الأزمة على السياحة وصادرات منتجات رئيسية مثل الشاي والمنتجات البستانية. |
Qui plus est, le processus d'élaboration et les produits eux-mêmes contribuaient pour beaucoup au renforcement des capacités nationales. | UN | كما أن عملية إعداد هذه النواتج، والنواتج ذاتها، تسهم إسهاما ذا شأن في بناء القدرات الوطنية. |
Les schémas devraient considérer l'impact plutôt que les apports et les produits. | UN | ويتعين أن تركز أطر العمل على الآثار بدلا من المدخلات والنواتج. |
Il suffit que les Nations Unies rendent publics les noms et les produits des entreprises qui ne respectent pas les critères de l'OIT en matière de travail décent. | UN | والأمم المتحدة غير مطالبة إلا بنشر أسماء ومنتجات الشركات التي لا تنفذ معايير منظمة العمل الدولية للعمل اللائق. |
L'impôt sur le revenu sera modifié, les allégements fiscaux accordés aux sociétés seront rationalisés et les produits de première nécessité seront exemptés de TVA. | UN | وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة. |
:: L'État devrait encourager la création de nouveaux secteurs d'activité et promouvoir le savoir-faire et les produits traditionnels. | UN | :: ينبغي للدولة دعم افتتاح المزيد من الصناعات وتعزيز المهارات والمنتجات الأهلية. |
La Thaïlande et l'ONUDI ont effectivement mis en œuvre, en 2010, des projets sur le renforcement des capacités commerciales, l'alimentation et les produits agricoles. | UN | إذ نفَّذت تايلند واليونيدو بنجاح مشاريع بشأن بناء القدرات التجارية والمنتجات الغذائية والزراعية في عام 2010. |
Les données en temps réel et les produits auxquels ils ont accès peuvent être utilisés pour l'alerte en cas de danger et l'atténuation des risques y relatifs. | UN | إذ يمكنها استعمال البيانات والمنتجات المتاحة لها آنيا للإنذار بالمخاطر والتخفيف من حدتها. |
On procède déjà à la collecte mensuelle de données sur le pétrole brut et les produits pétroliers dans le cadre de l'Initiative commune sur les données pétrolières. | UN | ويتم جمع بيانات شهرية مفصلة عن النفط الخام والمنتجات النفطية، وهي مصدر آخر رئيسي للطاقة، من خلال المبادرة المشتركة بين المنظمات لجمع البيانات. |
Si les exportations ont augmenté, en particulier pour les diamants et les produits agricoles, les importations ont augmenté plus rapidement en raison de l'investissement dans le secteur minier. | UN | وزادت الصادرات، ولا سيما الماس والمنتجات الزراعية، بينما زادت الواردات زيادة حادة بسبب الاستثمارات في قطاع التعدين. |
Les objectifs, les réalisations escomptées, les indicateurs de succès et les produits prévus pour l'exercice à venir sont récapitulés dans le tableau 13. | UN | ويرد تلخيص الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة لفترة السنتين المقبلة في الجدول 13. |
Chaque objectif est assorti de réalisations escomptées, de produits et d'activités et d'indicateurs concernant les incidences, les résultats et les produits. | UN | ويتضمن كل هدف نتائج ونواتج وأنشطة محددة، إضافة إلى المؤشرات الدالة على الأثر، والنتائج، والنواتج. |
Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Le volume de données et les produits statistiques indiquent une croissance considérable. | UN | ويظهر حجم البيانات ومنتجات البيانات حدوث نمو كبير. |
Ce souci de protection est particulièrement fort dans les pays développés en ce qui concerne la viande et les produits laitiers. | UN | وهذا الانشغال يتسم بالحدة بصورة خاصة في البلدان المتقدمة في حالة اللحوم ومنتجات الألبان. |
Les principales importations sont les combustibles, les matériaux de construction, la bière, le tabac et les produits de consommation courante. | UN | وأهم وارداتها الوقود، ومواد البناء، والجعة، والتبغ، والسلع الاستهلاكية. |
En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. | UN | ويقارن التقرير، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة. |
Le Comité recommande que le CCI continue de prendre des mesures pour faire en sorte que les objectifs et les produits des projets soient définis de manière précise et quantifiable. | UN | ويوصي المجلس بأن يواصل المركز اتخاذ خطوات لكفالة تحديد أهداف المشاريع ونواتجها بصيغ محددة، قابلة للتعبير الكمي. الرصد |
Il est donc prévu dans ces cas-là de dispenser gratuitement les soins médicaux et les produits pharmaceutiques indépendamment du revenu du patient. | UN | وعليه، فإن هؤلاء المرضى يتلقون مجانا العناية الطبية والمستحضرات الصيدلانية، بصرف النظر عن المبالغ التي يكسبونها. |
Projet d'approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques dont l'inscription est proposée | UN | مشروع النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها |
Des informations sur les produits escomptés et les produits effectivement exécutés sont données dans un additif au présent rapport. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالنواتج المقررة والفعلية في إضافة لهذا التقرير. |
Cependant, le Comité considère que les finalités et les produits du projet sont souvent trop vagues et ne s'appuient pas sur des objectifs mesurables en termes qualitatifs et quantitatifs. | UN | على أن المجلس يرى أن أهداف المشروع ونواتجه كثيرا ما تكون مفرطة في عمومها، ولا تحدد أهدافا يمكن قياسها كما أو كيفا. |
Le projet de loi sur le blanchiment d'argent et les produits du crime devrait permettre de remédier à ces lacunes. | UN | وهذه الصلاحيات ستتوافر بفضل قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة. |
Ce sera surtout l'année de l'adoption d'un style valorisant les résultats et les produits, orientant l'effort vers l'obtention de résultats convenus au lieu de l'engager dans une activité et une gestion au jour le jour, sans référence à un programme de travail assorti d'objectifs. | UN | وأهم من ذلك، فهي سنة الانتقال إلى ثقافة موجهة نحو اﻷداء والمخرجات حيث تهدف الجهود فيها إلى تحقيق نتائج متفق عليها، بدلا من الانخراط في أنشطة يومية وإدارتها دون برنامج عمل مرتبط بأهداف. |
L'organisation s'appuiera sur un cadre de responsabilisation afin que les rôles, les responsabilités et les produits soient clairement définis. | UN | وسيُستفاد في التنظيم من إطار للمساءلة يكفل وضوح الأدوار والمسؤوليات والمنجزات المستهدفة. |
Des marchandises comme le riz, le sucre et le café sont régulièrement négociées < < sous voile > > de même que le pétrole et les produits pétroliers. | UN | وهناك شحنات مثل الأرز والسكر والبن تجري المتاجرة فيها بصفة اعتيادية " على متن السفن " ، كما في حالة النفط ومنتجاته. |