Participation et représentation : femmes, filles, jeunes et personnes handicapées | UN | المشاركة والتمثيل: النساء والفتيات والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة |
6. Vérificateurs de compte et personnes offrant des services de consultant en matière comptable et fiscale; | UN | `6 ' مراجعو الحسابات والأشخاص الذين يقدمون خدمات استشارية في مجال المحاسبة والضرائب؛ |
Personnes présentées officiellement devant la police et personnes condamnées, toutes formes de criminalité confondues, pour 100 000 habitants, de 2009 à 2010 | UN | جميع أنواع الجريمة: الأشخاص الذين كان لهم اتصال رسمي بالشرطة والأشخاص المدانون لكل 000 100 نسمة، في عامي 2009 و2010 |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : MINORITÉS, EXODES MASSIFS et personnes DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES MASSIFS et personnes DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
Les réfugiés et personnes déplacées représentent près de 6 % de la population actuelle de Croatie. | UN | ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا. |
Il est également fait référence aux circonstances particulières de chaque État, par exemple pour ce qui est des groupes en situation de vulnérabilité (femmes, mineurs, handicapés, autochtones et personnes d'ascendance africaine, etc.). | UN | ويشار أيضاً إلى الظروف الخاصة لكل بلد فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالفئات المعرضة للخطر مثل النساء والقصر والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي. |
Population active en pourcentage de la population totale et personnes sans emploi en pourcentage de la population active | UN | النسبة المئوية لمجموع السكان في القوة العاملة، والأشخاص العاطلون عن العمل كنسبة مئوية من القوة العاملة |
Réfugiés et personnes se trouvant dans une situation assimilable à celles des réfugiés (total) | UN | مجمـوع اللاجئين والأشخاص الذين يعيشون أوضاعـاًًً شبيهـة بأوضاع اللاجئين |
Il est également fait référence aux circonstances particulières de chaque État, par exemple pour ce qui est des groupes en situation de vulnérabilité (femmes, mineurs, handicapés, autochtones et personnes d'ascendance africaine, etc.). | UN | ويشار أيضاً إلى الظروف الخاصة لكل بلد فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالفئات المعرضة للخطر مثل النساء والقصر والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي. |
Il est également fait référence aux circonstances particulières de chaque État, par exemple pour ce qui est des groupes en situation de vulnérabilité (femmes, mineurs, handicapés, autochtones et personnes d'ascendance africaine, etc.). | UN | ويشار أيضاً إلى الظروف الخاصة لكل بلد فيما يتعلق، على سبيل المثال، بالفئات المعرضة للخطر مثل النساء والقصر والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي. |
Réfugiés et personnes se trouvant dans une situation assimilable à celles des réfugiés (total) | UN | مجمـوع اللاجئين والأشخاص الذين يعيشون أوضاعاًًً شبيهة بأوضاع اللاجئين |
Réfugiés et personnes se trouvant dans une situation assimilable à celles des réfugiés (total) | UN | مجمـوع اللاجئين والأشخاص الذين يعيشون أوضاعاًًً شبيهة بأوضاع اللاجئين |
L'accent sera mis sur la facilitation des flux transfrontières de biens, services et personnes, ce qui supposera de : | UN | وسيكون التركيز على تيسير تدفقات السلع والخدمات والأشخاص عبر الحدود، وذلك من خلال: |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES MASSIFS et personnes DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES MASSIFS et personnes DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES MASSIFS et personnes DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : EXODES MASSIFS et personnes DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النـزوج الجماعي والمشردون |
Les décisions exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignantes pour tous les organes et personnes juridiques. | UN | وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد. |
Il s'est entretenu également avec d'autres organisations et personnes. | UN | والتقى المقرر الخاص أيضا بمنظمات وأشخاص آخرين. |
Les personnes qui étaient dans l'impossibilité de s'échapper et celles qui ne sont pas parvenues à prendre la fuite - femmes, enfants et personnes âgées notamment - ont été tuées sans distinction et leurs maisons ont été pillées et incendiées. | UN | وأولئك الذين لم يكونوا قادرين على الهرب أو الذين لم يتمكنوا من الهرب، بمن فيهم نساء وأطفال وكبار سن، قتلوا عشوائيا ونهبت وأحرقت منازلهم. |
des Nations Unies et personnes objet d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître de la Cour pénale internationale | UN | توجيهات بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم |
Une attention prioritaire devrait être accordée aux besoins et aux droits des femmes et des enfants, qui sont souvent les plus touchés par la pauvreté, et aux besoins des groupes et personnes vulnérables ou défavorisées. | UN | وينبغي أيضا إعطاء أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا. |
Néanmoins, le HCR est parvenu à assister 112 000 rapatriés et personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans les régions de retour. | UN | ورغما عن ذلك، نجحت المفوضية في مساعدة ٠٠٠ ١١٢ عائد ومشرد داخليا في مناطق العودة. |
d) Exclure de toute participation à des appels d’offres organisés par les pouvoirs publics les soumissionnairesPersonnes physiques et personnes morales. | UN | )د( استبعاد مقدمي الطلباتأي من اﻷشخاص الطبيعيين وكذلك اﻷشخاص الاعتباريين . |