S'il faut évoquer des difficultés particulières, celles-ci pourraient être traitées au chapitre des sujets de préoccupation et recommandations. | UN | وإذا كان ولا بد من الإشارة إلى صعوبات محددة، فبالإمكان تناولها في الفصل المتعلق بالشواغل والتوصيات. |
Les conclusions et recommandations suivantes se rapportent à ces activités. | UN | وترد فيما يلي الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بتلك الأنشطة. |
Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة. |
Il se demande en outre pourquoi la moitié seulement des rapports et recommandations du Sous-Comité a été rendue publique. | UN | وتساءل عن السبب في أنه لم يتم نشر إلا نصف تقارير وتوصيات اللجنة الفرعية فقط. |
Leurs constatations et recommandations sont consignées dans des rapports d'audit interne adressés au Haut-Commissaire. | UN | وتصدر نتائج وتوصيات المراجعة في شكل تقارير مراجعة داخلية مُوجهة إلى المفوض السامي. |
Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية. |
Comme suite à ces discussions, le Groupe consultatif présente ci-après ses observations et recommandations. | UN | ويود الفريق الاستشاري، إضافة إلى هذه المناقشات، تقديم الملاحظات والتوصيات التالية. |
Le Gouvernement leur a offert sa pleine coopération et a donné suite aux questions et recommandations qui lui ont été adressées. | UN | وحظيت جميع هذه الهيئات بأعلى درجات التعاون، كما استجابت الحكومة إلى المسائل والتوصيات الموجهة إليها وقامت بمتابعتها. |
Celui-ci préconise de mettre le SIDS/NET en place conformément aux principes et recommandations du présent rapport. | UN | ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. | UN | وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف. |
Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. | UN | وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة. |
La présente note contient un résumé des principales observations et recommandations à examiner au Colloque. | UN | وتتضمن هذه المذكرة موجزا عن الملاحظات والتوصيات اﻷساسية التي ستنظر فيها الندوة. |
Les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. | UN | وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية. |
RAPPORT et recommandations DU COMITE DE COMMISSAIRES SUR LES RECLAMATIONS POUR CAUSE DE DEPART DE L'IRAQ OU DU KOWEIT | UN | التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
On trouvera un résumé des principales conclusions et recommandations aux paragraphes 12 à 25. | UN | ويرد موجز للنتائج والتوصيات الرئيسية في الفقرات من ١٢ إلى ٢٥. |
Dans le même temps, l'Office doit tenir compte des résultats, conclusions et recommandations énoncés dans le rapport des Commissaires aux comptes. | UN | ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. | UN | وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة. |
Rappelant les conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail concernant cette question, | UN | واذ تشير الى اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية فيما يتصل بهذه المسألة، |
Dans le premier cas, le Rapporteur a notamment examiné avec ses interlocuteurs l'opportunité de certaines propositions et recommandations concrètes. | UN | وفيما يتعلق بالجانب اﻷول، فحص المقرر الخاص مع اﻷطراف اﻷخرى في المناقشات، استحسان تقديم اقتراحات وتوصيات ملموسة. |
On trouvera dans les paragraphes consacrés à chacune des missions les observations et recommandations du Comité consultatif concernant les effectifs nécessaires. | UN | وترد تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن الاحتياجات من الموظفين في إطار مناقشتها لكل بعثة معنية على حدة. |
Elle communique ses premières constatations, conclusions et recommandations à tous ceux qu'elles concernent sur le terrain à des fins de validation. | UN | ويطلع فريق التقييم جميع المعنيين في الميدان على نتائجه واستنتاجاته وتوصياته الأولية بغية التحقق من صحة النتائج الأولية. |
Le programme de travail avait donc été constitué compte tenu des suggestions et recommandations formulées. | UN | وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم. |
l'Organisation, et recommandations relatives à ces problèmes | UN | اﻷمم المتحدة وتقديم توصيات بخصوص تلك المسائل |
Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. | UN | وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس. |
Il n'influe en rien sur notre examen des questions fondamentales ni sur nos conclusions et recommandations. Rapport PPA/Taux de change | UN | ولا يؤثر هذا الاختيار على المسائل الأساسية، كما لا يؤثر على النتائج التي توصلنا إليها أو التوصيات التي خرجنا بها. |
:: Enquêtes sur les violations des droits de l'homme et recommandations concernant les mesures à prendre pour y remédier, en coopération avec la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan | UN | :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة |
14 évaluations techniques et recommandations publiées par an dans 7 missions de maintien de la paix. | UN | إصدار14 تقييما وتوصية تقنية سنويا في 7 بعثات لحفظ السلام |
Analyse de nouvelles méthodes comptables et recommandations en vue de préparer l'adoption des IPSAS | UN | تحليل السياسات المحاسبية وتقديم التوصيات بشأنها استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
La délégation papouane-néo-guinéenne avait été profondément touchée par les très nombreuses observations positives et recommandations formulées par les États membres du Conseil à l'issue de cette présentation. | UN | وبعد عرض التقرير، انبهر الوفد بالتعليقات الإيجابية وبالتوصيات التي قدمها أعضاء المجلس. |
On trouvera dans les paragraphes ci-après un bref aperçu des conclusions et recommandations du document de synthèse et de l'examen à mi-parcours. | UN | وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما موجزا لاستنتاجات أوراق المواضيع المشتركة وعملية استعراض منتصف المدة وتوصياتهما. |
IV. CONCLUSIONS et recommandations | UN | رابعا ـ استنتاجات ومقترحات للعمل |