ويكيبيديا

    "et recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوصيات
        
    • وتوصيات
        
    • وتوصياتها
        
    • وتوصياته
        
    • وتوصياتهم
        
    • وتقديم توصيات
        
    • أو توصيات
        
    • أو التوصيات
        
    • والتوصية
        
    • وتوصية
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وبالتوصيات
        
    • وتوصياتهما
        
    • واستنتاجاته
        
    • ومقترحات للعمل
        
    S'il faut évoquer des difficultés particulières, celles-ci pourraient être traitées au chapitre des sujets de préoccupation et recommandations. UN وإذا كان ولا بد من الإشارة إلى صعوبات محددة، فبالإمكان تناولها في الفصل المتعلق بالشواغل والتوصيات.
    Les conclusions et recommandations suivantes se rapportent à ces activités. UN وترد فيما يلي الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بتلك الأنشطة.
    Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة.
    Il se demande en outre pourquoi la moitié seulement des rapports et recommandations du Sous-Comité a été rendue publique. UN وتساءل عن السبب في أنه لم يتم نشر إلا نصف تقارير وتوصيات اللجنة الفرعية فقط.
    Leurs constatations et recommandations sont consignées dans des rapports d'audit interne adressés au Haut-Commissaire. UN وتصدر نتائج وتوصيات المراجعة في شكل تقارير مراجعة داخلية مُوجهة إلى المفوض السامي.
    Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية.
    Comme suite à ces discussions, le Groupe consultatif présente ci-après ses observations et recommandations. UN ويود الفريق الاستشاري، إضافة إلى هذه المناقشات، تقديم الملاحظات والتوصيات التالية.
    Le Gouvernement leur a offert sa pleine coopération et a donné suite aux questions et recommandations qui lui ont été adressées. UN وحظيت جميع هذه الهيئات بأعلى درجات التعاون، كما استجابت الحكومة إلى المسائل والتوصيات الموجهة إليها وقامت بمتابعتها.
    Celui-ci préconise de mettre le SIDS/NET en place conformément aux principes et recommandations du présent rapport. UN ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. UN وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف.
    Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. UN وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة.
    La présente note contient un résumé des principales observations et recommandations à examiner au Colloque. UN وتتضمن هذه المذكرة موجزا عن الملاحظات والتوصيات اﻷساسية التي ستنظر فيها الندوة.
    Les conclusions et recommandations ont été complétées pendant des consultations qui se sont tenues pendant plusieurs séances officielles et officieuses. UN وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية.
    RAPPORT et recommandations DU COMITE DE COMMISSAIRES SUR LES RECLAMATIONS POUR CAUSE DE DEPART DE L'IRAQ OU DU KOWEIT UN التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت
    On trouvera un résumé des principales conclusions et recommandations aux paragraphes 12 à 25. UN ويرد موجز للنتائج والتوصيات الرئيسية في الفقرات من ١٢ إلى ٢٥.
    Dans le même temps, l'Office doit tenir compte des résultats, conclusions et recommandations énoncés dans le rapport des Commissaires aux comptes. UN ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Il était demandé à la mission de présenter ses constatations, conclusions et recommandations au Secrétaire général pour qu'il prenne des mesures appropriées. UN وطُلب من البعثة تقديم تقرير إلى اﻷمين العام يتضمن ما تخلص اليه من نتائج واستنتاجات وتوصيات بخصوص التدابير المناسبة.
    Rappelant les conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail concernant cette question, UN واذ تشير الى اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية فيما يتصل بهذه المسألة،
    Dans le premier cas, le Rapporteur a notamment examiné avec ses interlocuteurs l'opportunité de certaines propositions et recommandations concrètes. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷول، فحص المقرر الخاص مع اﻷطراف اﻷخرى في المناقشات، استحسان تقديم اقتراحات وتوصيات ملموسة.
    On trouvera dans les paragraphes consacrés à chacune des missions les observations et recommandations du Comité consultatif concernant les effectifs nécessaires. UN وترد تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن الاحتياجات من الموظفين في إطار مناقشتها لكل بعثة معنية على حدة.
    Elle communique ses premières constatations, conclusions et recommandations à tous ceux qu'elles concernent sur le terrain à des fins de validation. UN ويطلع فريق التقييم جميع المعنيين في الميدان على نتائجه واستنتاجاته وتوصياته الأولية بغية التحقق من صحة النتائج الأولية.
    Le programme de travail avait donc été constitué compte tenu des suggestions et recommandations formulées. UN وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم.
    l'Organisation, et recommandations relatives à ces problèmes UN اﻷمم المتحدة وتقديم توصيات بخصوص تلك المسائل
    Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. UN وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس.
    Il n'influe en rien sur notre examen des questions fondamentales ni sur nos conclusions et recommandations. Rapport PPA/Taux de change UN ولا يؤثر هذا الاختيار على المسائل الأساسية، كما لا يؤثر على النتائج التي توصلنا إليها أو التوصيات التي خرجنا بها.
    :: Enquêtes sur les violations des droits de l'homme et recommandations concernant les mesures à prendre pour y remédier, en coopération avec la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة
    14 évaluations techniques et recommandations publiées par an dans 7 missions de maintien de la paix. UN إصدار14 تقييما وتوصية تقنية سنويا في 7 بعثات لحفظ السلام
    Analyse de nouvelles méthodes comptables et recommandations en vue de préparer l'adoption des IPSAS UN تحليل السياسات المحاسبية وتقديم التوصيات بشأنها استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La délégation papouane-néo-guinéenne avait été profondément touchée par les très nombreuses observations positives et recommandations formulées par les États membres du Conseil à l'issue de cette présentation. UN وبعد عرض التقرير، انبهر الوفد بالتعليقات الإيجابية وبالتوصيات التي قدمها أعضاء المجلس.
    On trouvera dans les paragraphes ci-après un bref aperçu des conclusions et recommandations du document de synthèse et de l'examen à mi-parcours. UN وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما موجزا لاستنتاجات أوراق المواضيع المشتركة وعملية استعراض منتصف المدة وتوصياتهما.
    IV. CONCLUSIONS et recommandations UN رابعا ـ استنتاجات ومقترحات للعمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد