ويكيبيديا

    "exceptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثناءات
        
    • استثناءات
        
    • الدفوع
        
    • استثناء
        
    • الاعتراضات
        
    • دفوع
        
    • الاستثناء
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • استثنائية
        
    • اعتراضات
        
    • بالدفوع
        
    • والاستثناءات
        
    • الطعون
        
    • بالاستثناءات
        
    • الاستثناءين
        
    Cette interdiction ne souffre que deux types d'exceptions. UN ولا يتيح هذا الحظر إلا نوعين من الاستثناءات.
    À quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. UN ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي.
    Il y a toutefois quelques exceptions, qui sont indiquées ci—après. UN وهناك بعض الاستثناءات حسب ما هو مبين أدناه.
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. UN ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    À quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    À quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. UN ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات.
    De plus en plus d'ARI prévoient des exceptions tenant compte de considérations liées à la balance des paiements. UN كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية.
    Il y a des exceptions, certains organes ayant une cote spéciale qui n'indique pas l'organe principal. UN وهناك بعض الاستثناءات التي يكون فيها لهيئات معينة رمز سلاسل خاصة لا يشير إلى الجهاز الرئيسي.
    Il est nécessaire que l'Assemblée nationale maintienne ces exceptions. UN ومن الضروري أن تبقي الجمعية الوطنية على هذه الاستثناءات.
    De plus, il s'accompagne d'exceptions substantielles qui elles-mêmes tiennent essentiellement à l'objet et au but de l'instrument. UN علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه.
    Les exceptions proposées sont pour la plupart fondées sur la doctrine. UN وتستند الاستثناءات المرشحة المعروضة إلى آراء الكتاب في معظمها.
    Ces exceptions devraient être mentionnées dans le commentaire, bien qu'il eût été souhaitable de les faire figurer dans le texte des principes. UN ومن الجدير بتلك الاستثناءات أن تُدرج في التعليق، وإن كان من المستحسن لها أن توضع في نص مشاريع المواد.
    On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    En outre, à quelques exceptions près, les nouveaux mécanismes à l'origine de ces ressources ont été comptabilisés dans l'APD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآليات الجديدة التي توفّر موارد إضافية قد حُسبت، مع استثناءات قليلة، كمساعدة إنمائية رسمية.
    Tout citoyen âgé de 21 ans accomplis peut se porter candidat à la Knesset, sous réserve de trois exceptions. UN لكل مواطن بلغ من العمر 21 سنة أن يرشح نفسه للكنيست، ولكن هناك ثلاثة استثناءات.
    Cette fois, l'affaire était au stade des exceptions préliminaires. UN وفي هذه المرة، وصلت القضية إلى مرحلة الدفوع الابتدائية.
    La Loi fondamentale ne prévoit d'exceptions que pour certaines catégories de personnes. UN ويضع القانون الدستوري استثناء لفئة محددة من الأشخاص فقط.
    Il va cependant sans dire que seul le texte original du paragraphe 85 des exceptions préliminaires exprime la position constante de la Suisse. UN لكن من نافلة القول إن موقف سويسرا الثابت لا يحمله سوى النص الأصلي للفقرة 85 من الاعتراضات الأولية.
    ii) Au Procureur et à la personne concernée s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet d’une question touchant à la régularité de la procédure antérieure à l’audience sur la confirmation des charges; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    Article 15. exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes 78 UN المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64
    Il existe cependant plusieurs exceptions importantes. UN بيد أن هناك العديد من الحالات الاستثنائية البارزة.
    Pourtant, à quelques exceptions près, les ministères n'avaient pas recruté d'immigrants. UN بيد أن الوزارات لم تقم بتوظيف مهاجرين إلا في حالات استثنائية قليلة.
    Rejette les exceptions d'incompétence, de non-lieu et d'irrecevabilité soulevées par le Royaume de Belgique; UN ترفض اعتراضات مملكة بلجيكا المتعلقة بالاختصاص وانعدام أوجه إقامة الدعوى والمقبولية؛
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures, notamment en ce qui concerne les exceptions préliminaires et les demandes reconventionnelles. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها ولا سيما فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية والطلبات المضادة.
    Les exceptions concernent les articles 15, 34, 39, 40, 42, 43, 44, 45 et 46. UN والاستثناءات هي المواد 15 و34 و39 و40 و42 و43 و44 و45 و46.
    Il peut aussi être fait appel, en vertu de l'article 72 du Règlement de procédure et de preuve, des décisions interlocutoires sur des exceptions préjudicielles fondées sur l'incompétence du Tribunal. UN وفي إطار القاعدة 73 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يمكن تقديم الطعون في القرارات العارضة الخاصة بالالتماسات الأولية ذات الصلة بالاعتراضات التي تستند إلى انعدام ولاية المحكمة.
    La protection du paragraphe 2 connaît, en effet, des exceptions énoncées aux paragraphes 3 et 4. UN والحماية التي تنص عليها الفقرة ٢ مشروطة بالاستثناءات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤.
    Quoi qu'il en soit, il est tout à fait concevable de regrouper les deux exceptions en question dans un même article UN وأضاف أنه من العملي تماماً، على أية حال، ضم الاستثناءين المذكورين في مادة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد