ويكيبيديا

    "féminine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة
        
    • الإناث
        
    • النساء
        
    • النسائية
        
    • بالمرأة
        
    • النسائي
        
    • نسائية
        
    • للإناث
        
    • الأنثى
        
    • للأنثى
        
    • الأنثوية
        
    • الأنثوي
        
    • أنثوية
        
    • أنثى
        
    • نسائي
        
    2012 (objectif) : 3 conférences, assorties d'un quota de 25 % de participation féminine UN الهدف لعام 2012: عقدت ثلاثة مؤتمرات بلغت مشاركة المرأة فيها 25 في المائة
    Le Ministère de la condition féminine donne des conseils à cet effet aux autres départements ministériels dans ses documents de politique générale. UN وتسدي وزارة شؤون المرأة المشورة إلى الوزارات الحكومية الأخرى بشأن تداعيات ما تقدمه من ورقات سياساتية بالنسبة للجنسين.
    L'obstétrique est aussi une cause majeure de mortalité féminine. UN وأمراض النساء هي أيضاً من الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث.
    Beaucoup de pays débiteurs sont devenus des exportateurs nets de main d'œuvre féminine. UN وأصبح العديد من البلدان المدينة يصدّر من العاملات الإناث أكثر مما يستورد.
    Ces chiffres donnent une indication crédible sur la population comorienne, qui est à forte dominance féminine. UN وتعطي هذه الأرقام إرشادات موثوقة عن ساكنة جزر القمر، ذات الأغلبية من النساء.
    Au Liban et en Égypte, plus d'un cinquième de la population active féminine travaillait dans le secteur industriel en 1994. UN وفي لبنان ومصر، كان ضمن القوى العاملة النسائية نسبة تفوق الخمس يعملن في القطاع الصناعي في عام ١٩٩٤.
    À ce jour, il existe entre 650 et 800 ONG s'occupant de la condition féminine et de la promotion de la femme. UN ويوجد اﻵن ما بين ٦٥٠ و ٨٠٠ منظمة غير حكومية تعالج القضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين وقضايا النهوض بالمرأة.
    Ainsi, selon l'organisation institutionnelle prévue par cette loi, c'est aux provinces que revient la compétence générale en matière de condition féminine. UN ومن هنا، وعملا بالتنظيم المؤسسي المنصوص عليه في هذا القانون، فإن المقاطعات هي صاحبة الاختصاص العام في مسألة وضع المرأة.
    Le secteur protection sociale des ONG témoigne en fait d'une participation féminine très active. UN ويبين قطاع الرعاية التابع للمنظمات غير الحكومية أن المرأة تشارك فيه بنشاط كبير.
    Le rapport préconise en outre le renforcement de la contribution féminine à la recherche. UN ويتضمن التقرير مطالبات تتعلق بتدعيم كمية اﻷبحاث التي تضطلع بها المرأة.
    Le Ministère de la condition féminine suit en permanence l'application de la loi. UN وتضطلع وزارة شؤون المرأة بدور مستمر في رصد المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون.
    De ce point de vue, Cuba se place parmi les premiers pays au monde pour la participation féminine au Parlement. UN وبهذا المؤشر، نجد أن كوبا من أكثر الدول تقدما في العالم بالنسبة لمشاركة المرأة في البرلمان.
    On s’accorde aujourd’hui à reconnaître que dans le contexte de la mondialisation, l’industrialisation est tout autant «tirée» par la main-d’oeuvre féminine que par les exportations. UN وأصبح من الحقائق المستقرة اﻵن أن التصنيع في سياق العولمة عملية تقود المرأة زمامها بنفس القدر الذي يقودها به التصدير.
    La population féminine représente 48,8 % de la population totale, mais sa part dans le marché du travail n'est pas proportionnelle à sa taille. UN وتشكّل الإناث 48.8 في المائة من مجموع السكان، غير أنّ حصتهن في سوق العمل لا تتناسب مع نسبتهن من مجموع السكان.
    Dans le secteur des services, la présence féminine ne dépasse pas les 35 %. UN وفي قطاع الخدمات لا يزيد وجود الإناث عن 35 في المائة.
    Le taux de participation féminine dans l'ensemble de ces villes était de 45 %, soit 10 % de moins que celui de la participation masculine (55 %). UN وبلغ المعدل العام لاشتراك الإناث في هذه المدن 45 في المائة، أدنى بعشر نقاط مئوية من معدل الذكور، التي بلغ 55 في المائة.
    La mutilation génitale féminine sert à renforcer la domination masculine et sape le rôle des femmes. UN ويسهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أيضاً في تعزيز هيمنة الذكور وتقويض دور النساء.
    * relancer la pratique sportive féminine en sports individuels et collectifs à partir du milieu scolaire UN :: إنعاش الممارسة الرياضية النسائية في الرياضات الفردية والجماعية انطلاقا من المرحلة المدرسية؛
    Les employés de la SABC ont constitué leur propre tribune féminine pour exercer une pression en faveur de changements. UN وقد شكل موظفو هيئة إذاعة جنوب أفريقيا محافل خاصة بالمرأة للضغط من أجل إحداث تغيير.
    Elles ne sont pas représentées même dans les secteurs qui sont traditionnellement à prédominance féminine. UN وهن غير ممثلات حتى في القطاعات التي يهيمن فيها تقليديا العنصر النسائي.
    Nous avons supplié pour une équipe de basket féminine, Emily. Open Subtitles لقد توسلنا لفريق كرة سلة نسائية يا إيميلي
    C'est Jigai, une forme rituelle de suicide préservant la dignité féminine après la mort. Open Subtitles هذه .. جيكاي .. و هي هيئة تأريخية لطقوس أنتحار الأنثى
    Chypre a également promulgué une loi qui érige en infraction pénale la mutilation génitale féminine. UN وقد سنت قبرص أيضاً تشريعاً يجرِّم بتر أعضاء من الجهاز التناسلي للأنثى.
    On voit que la recherche psychanalytique sur les conséquences de la jouissance féminine peut être précieuse pour l'autonomisation des femmes. UN وتبين تلك التباينات أن الدراسة التي يجريها التحليل النفسي لتداعيات المتعة الأنثوية قد تكون مفيدة في التمكين للمرأة.
    C'est une beauté de musique aux côtés de la beauté de la forme féminine. Open Subtitles أنه جمال الموسيقى جنباً الي جانب جمال التكوين الأنثوي
    Ça me donnait une personnalité plus féminine. Open Subtitles لتضيف إلي هوية جديدة. جعلتني أكثر أنثوية.
    Une femme féroce et puissante, avec un côté guerrier, et pourtant, résolument féminine. Open Subtitles لا، امرأة قوية وشرسة، محاربة لكنك أنثى رقيقة بالتأكيد.
    Au Conseil national de la communication, on déplore l'absence de représentation féminine. UN وفي المجلس الوطني للاتصال، فإن المرء يأسف لعدم وجود تمثيل نسائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد